율곡선생전서 제2권 / 시(詩) / 이이(李珥)
고산구곡가(高山九曲歌)
고산의 아홉 굽이 계곡 / 高山九曲潭
세상 사람들이 모르더니 / 世人未曾知
내가 와 터를 닦고 집을 짓고 사니 / 誅茅來卜居
벗들이 모두 모여드네 / 朋友皆會之
무이산을 여기서 상상하고 / 武夷仍想像
소원은 주자를 배우는 것일세 / 所願學朱子
일곡은 어디인가 / 一曲何處是
관암에 해가 비쳤도다 / 冠巖日色照
펀펀한 들판에 안개 걷힌 뒤에 / 平蕪煙斂後
먼 산이 참으로 그림 같구나 / 遠山眞如畫
소나무 사이에 술 항아리 놓고 / 松閒置綠樽
벗 오기를 우두커니 기다리네 / 延佇友人來
이곡은 어디인가 / 二曲何處是
화암에 봄 경치 늦었구나 / 花巖春景晩
푸른 물결에 산꽃을 띄워 / 碧波泛山花
들판 밖으로 흘려 보내노라 / 野外流出去
이 경치 좋은 곳을 사람들이 모르니 / 勝地人不知
알게 하여 찾아오게 한들 어떠리 / 使人知如何
삼곡은 어디인가 / 三曲何處是
취병에 잎이 벌써 퍼졌도다 / 翠屛葉已敷
푸른 나무에 산새가 있어 / 綠樹有山鳥
그 울음소리 높고 낮을 때로구나 / 上下其音時
반송에 맑은 바람 불어오니 / 盤松受淸風
여름에 더운 줄 조금도 모를네라 / 頓無夏炎熱
사곡은 어디인가 / 四曲何處是
송애에 해가 넘어가는구나 / 松崖日西沈
못 가운데 바위 그림자가 거꾸로 서니 / 潭心巖影倒
온갖 빛이 모두 잠겼구나 / 色色皆蘸之
숲속의 샘물 깊을수록 더욱 좋으니 / 林泉深更好
그윽한 흥을 스스로 이기기 어려워라 / 幽興自難勝
오곡은 어디인가 / 五曲何處是
은병이 가장 보기 좋구나 / 隱屛最好看
물가에는 정사가 있어 / 水邊精舍在
맑고 깨끗하기가 한량없네 / 瀟灑意無極
그 가운데서 항상 학문을 강론하며 / 箇中常講學
달도 읊어보고 또 바람도 읊조리네 / 詠月且吟風
육곡은 어디인가 / 六曲何處是
조계가 물가에 넓게 차지하였구나 / 釣溪水邊闊
모르겠다 사람과 물고기 중에 / 不知人與魚
그 즐거움 어느 쪽이 더 많을런지 / 其樂孰爲多
황혼에 낚싯대 메고 / 黃昏荷竹竿
무심히 달빛 받으면서 돌아오네 / 聊且帶月歸
칠곡은 어디인가 / 七曲何處是
풍암에 가을빛이 선명하구나 / 楓巖秋色鮮
맑은 서리가 살짝 내리니 / 淸霜薄言打
절벽이 참으로 비단빛이로구나 / 絶壁眞錦繡
찬 바위에 홀로 앉았을 때에 / 寒巖獨坐時
무심히 집 생각까지 잊는구나 / 聊亦且忘家
팔곡은 어디인가 / 八曲何處是
금탄에 달이 밝구나 / 琴灘月正明
옥 거문고와 금 거문고로 / 玉軫與金徽
무심히 두서너 곡조 타는구나 / 聊奏數三曲
옛 곡조 알아들을 사람 없으니 / 古調無知者
혼자서 즐긴들 어떠하리 / 何妨獨自樂
구곡은 어디인가 / 九曲何處是
문산에 한 해가 저무는구나 / 文山歲暮時
기이한 바위와 괴상한 돌이 / 奇巖與怪石
눈 속에 묻혀 버렸구나 / 雪裏埋其形
구경꾼이 제 안 오고 / 遊人自不來
공연히 좋은 경치 없다 하네 / 漫謂無佳景
……………………………………………………….
'글,문학 > 漢詩' 카테고리의 다른 글
매화 절구 열여섯 수 〔梅韻 十六絶〕 (0) | 2024.08.31 |
---|---|
비해당(匪懈堂) 사십팔영(四十八詠) (0) | 2024.08.30 |
청담〔淸潭〕 (0) | 2024.08.29 |
새들을 읊다 21수 (0) | 2024.08.27 |
입을 다물자[閉口吟] (0) | 2024.08.25 |