운행우시(雲行雨施) 이길원
雲行雨施 구름이 일고 비가 내리다.
原文 舜曰
天德而出寧月照而四時行
若晝夜之有經雲行雨施矣.
解釋 순(舜)임금이 말하였다.
“자연의 덕을 따른다면 무슨 일을 해도 편안할 수 있다.
일월(日月)이 비치고 사시(四時)가 옮아가며 밤 낮의 구분이 정해져 있는 것같이,
또는 구름이 일고 비가 내리는 것같이 무슨 일이거나
자연스럽게 행하는 것이 좋다.
出典 〈莊子, 天道篇〉
운행우시(雲行雨施) 이길원
雲行雨施 구름이 일고 비가 내리다.
原文 舜曰
天德而出寧月照而四時行
若晝夜之有經雲行雨施矣.
解釋 순(舜)임금이 말하였다.
“자연의 덕을 따른다면 무슨 일을 해도 편안할 수 있다.
일월(日月)이 비치고 사시(四時)가 옮아가며 밤 낮의 구분이 정해져 있는 것같이,
또는 구름이 일고 비가 내리는 것같이 무슨 일이거나
자연스럽게 행하는 것이 좋다.
出典 〈莊子, 天道篇〉