참고실/지식관련글

宮詞(궁사) 100수 / 蛟山 許筠

淸潭 2020. 4. 6. 10:28

宮詞(궁사) / 蛟山 許筠

 

石洲云。毋論王孟,王趙。自是奇逸遒麗。優游閑惕。且悉宮中故實如指次。足備一代詩史。宋元人不敢逼。而自勒成一家言也。

 

석주(石洲)는 말하기를 “왕맹(王孟)이나 왕조(王趙)를 논할 것 없이 스스로 기일(奇逸)하고 주려(遒麗)하고 우유(優游)하고 한창(閑暢)하며 또 궁중 고실(故實)을 차례로 가리키듯이 다 말했으니 족히 한 시대의 시사(詩史)에 대비할 만하다. 송원(宋元)의 사람들로는 감히 가까이 오지 못할 작품으로서 스스로 일가(一家)의 언()을 이루었다 할 수 있다.” 하였다.

 

宮詞 序

庚戌夏。余以革職養疴于家。卜人言不宜在舍。出寓五姪家。移于水標橋奴莊。奴之姨母.乃退宮人也。年七十六而垂白上縷。以無子就奴爲養。雖耄能言宮中事。渠自言少時。以內贍婢子。選入宮。侍仁聖王后者。凡二十八年。王后上賓。侍懿仁王后。凡二十四年。癸卯春。以年老告退。宣廟憐之。陞尙寢而賜祿二等以優之。每稱先王事大至誠。祀先極恭。奉二宮極誠。而恭儉憂勤。待臣隣以禮。懿仁后至德。亦協陰敎。具有源委。歷歷可聽。且及宮內節日閑燕諸項故事。一一明核。余聽之忘倦。臣厚受先王知奬曲全。得至今日。其於歌詠遺德。固不敢辭。只以才不副實爲可媿。遂記其語。爲絶句百首云。昔唐王建因宗人大璫守澄。詳問內裏事。作百篇宮詞。後之君子。雖奇其文。而鄙其與閹宦昵也。且其辭率宮中戲樂。不足訓矣。今余適聞老宮人之談。而其皆君后之德可以爲後嗣法者。文雖拙俚。不逮仲初。亦不受後君子之譏。而言足以訓世矣。姑載之。以俟知者焉。

 

 

宮詞 序

  

경술년 여름에 내가 벼슬에서 물러나게 되어 집에 들어앉아 병을 요양하는데, 점쟁이가 “집에 있으면 좋지 않다.” 하여 다섯째 조카의 집으로 나가 있다가 수표교(手標橋)에 있는 종의 집으로 옮겼었다. 종의 이모는 바로 노퇴(老退)한 궁인(宮人)인데, 나이 76세로서 흰 머리를 드리우고 그 위에 실오리를 얹었다. 그는 자식이 없으므로 이 종에게 의지하여 봉양을 받고 있는데, 비록 늙었지만 궁중의 일을 능히 이야기하는 것이었다. 그녀가 스스로 말하기를 “소싯적에 내섬시(內贍寺)의 비자(婢子)로 뽑혀서 궁에 들어가 인성왕후(仁聖王后 인종(仁宗)의 비)를 모신 것이 무릇 28년이었으며, 왕후께서 승하하자 의인왕후(懿仁王后 선조(宣祖)의 비) 모시기를 무릇 24년이었다.”고 한다.
계묘년 봄에 나이 늙음으로써 물러갈 것을 아뢰자 선묘(宣廟)는 불쌍히 여겨 상침(尙寢)으로 올리고 이등(二等)의 녹을 주어 우대하였다. 그는 매양 선왕(先王 선조를 가리킴)이 지성으로 대국을 섬기고 선왕 제사에 지극히 공순하며 지극한 정성으로 이궁을 받들며 공검(恭儉)하고 우근(憂勤)하여 신린(臣隣)을 예()로써 대우한 것과 의인왕후의 지극한 덕이 또한 음교(陰敎)의 협조가 있었다는 사실을 칭송하되, 원위(源委)가 갖추어져 있어 역력히 들음직하였고, 또 궁내의 절목(節目)과 한가하고 편안할 때의 각항 고사(故事)에 미쳐 일일이 명확하고 자세하므로, 나는 들으며 권태를 잊었었다.
()은 선왕의 곡진하신 지우(知遇)를 후히 받아 오늘에까지 이르렀으니 그 유덕(遺德)을 노래하고 읊조림에 있어서는 진실로 감히 사양을 못하지만 다만 재주가 실제와 부합되지 않아서 부끄럽게 여길 따름이다. 드디어 그 말을 기록하여 절구(絶句) 1백 수를 만들었다. 예전에 당 나라 왕건(王建)이 그 종인(宗人) 대당수징(大璫守澄)을 인하여 자세히 궁내의 일을 물어 1백 편의 궁사(宮詞)를 지은 일이 있었는데, 후세의 군자들은 비록 그 글은 신기하게 여기지만 그가 내시들과 가까웠다는 것을 더럽게 보며 또 그 사() 역시 대개는 궁중의 희악(戲樂)이라 족히 훈계될 것이 없다. 지금 나는 마침 늙은 궁인의 이야기를 들은바 그것이 모두 임금과 왕후의 덕으로 후사(後嗣)의 법이 될 만한 것이니 글은 비록 졸리(拙俚)하여 중초(仲初 왕건(王建)의 자)에게 미치지 못하지만 후세 군자들의 조롱은 받지 않을 것이며 말이 족히 세상에 훈계가 되고 남을 것이다. 우선 기재하여 아는 자를 기다리는 바이다.

        ……………………………………………….

 




宮詞100- 許筠

 

1.

幢節玲瓏劍佩高 당절은 어리어리 검패는 쟁글쟁글 /
案邊分立兩儀曹 안상가에의조 관원 두 줄로 나눠 섰네 /
元朝望闕嵩呼罷 원조라 대궐 바라 세 번 숭을 부르니 /
殿角春雲擁彩旄 전각의 봄구름이 채색 깃발 끼고 도네 /

이는 망궐례(望闕禮)를 가리킨 것으로서 사대(事大)의 성실을 으뜸으로

했으니, 소견이 또한 높다 하겠다.

 

2.

節臨春享値齋晨 봄제향 다다라라 이른 새벽 재를 하니 /
未許宮嬪近玉宸 궁빈들도옥신당(玉宸堂)에 근접을 못하누나 /
當日尙衣排御服 그날 되면 상의가 어복을 배정하니 /
蟒袍
帶一時新 망포랑 정대는 한때에 다 새로워지네 /

옥신당은 경복궁(景福宮)의 통명전(通明殿) 북쪽에 있다.

 

3.

淸蹕三聲啓閤門 청필을 세 번 외쳐 합문이 열려지니 /
小輿晨出轉西垣 작은 수레 새벽에 서원을 나도누나 /
傳言駕幸延恩殿 임금님이연은전에 납신다고 말 전하니 /
想是櫻桃薦寢園 아마 정녕 침원에 앵도를 올리오리 /

위곡(委曲)하고 완창(婉暢)하다.

 

4.

未明長信殿門開 밝기 전에 장신전 바깥 문이 열리어라 /
宮女傳聲雀扇來 궁녀들은작선 온다 소리를 외치누나 /
拂曉大家先問寢 새벽이면대가님이 문안 먼저 드리나니 /
五雲佳氣擁蓬萊 상서로운 오색 구름 봉래궁(蓬萊宮)을 옹위했네 /

 

5.

이하 여섯 수는 다 양궁(兩宮)을 받드는 지극한 효성을 말한 것이다.

金泥盒子疊銀罍 금을 바른 합자에 은 술잔이 포개놓여 /
舁向東朝步步催 동조로떠메가라 걸음걸음 재촉하네 /
卵豹胎排御膳 미란이라표태라 어선을 차릴 적에 /
聖恩親自手調來 성은이 친히 손수 조미(調味)하여 온 거로세 /

십분 친절을 그려냈다.

 

6

餘寒料峭透重茵 남은 추위 쌀쌀하여 겹보료를 뚫고 드니 /
豹帳貂衾不覺春 호피 방장 초피 이불 봄인 줄을 모를레라 /
長信夜來眠未穩 장신전에 밤이 오자 포근히 잠 못 드니 /
宮家親問女醫人 여의를 들라 하여 궁가는 친히 묻네 /

형용이 지극히 아름다워 정리(情理)가 도저하다.

 

7.

建春門外仗如雷 건춘문 밖 의장(儀仗)은 우레 같은 외침인데 /
法府
呈小宴開 법부의 풍정이라 작은 잔치 열렸구려 /
花裏一班宮女出 꽃 속에 줄을 지어 궁녀가 나타나니 /
兩宮初幸瑞葱臺 양궁은 모처럼 서총대에납시누나 /

더욱 좋다.

 

8.

春晩長秋屆誕辰 늦은봄장추궁(長秋宮)에 탄신이 다가오니 /
皁羅封進錦麒麟 조라로 함봉하여 기린 비단 진상하네 /
上尊法席排前殿 법석이라 상준은 전 앞에 배치하고 /
花外韶鈞次第陳 소균 풍악 차례로 꽃 너머서 아뢰누나 /

 

9.

勅賜羅紈燦九章 명() 나라서 보낸 비단 구장이 찬란해라 /
硃函包裹帶天香 붉은 함의 싸고 싼 것 천향을 띠었구려 /
共驩帝澤如深海 황제 은택 바다 같아 모두 함께 즐기면서 /
先請慈宮賞寵光 자궁께 먼저 청해 총광을받으시게 /

 

10

土宜封進在明朝 토산물의 진상이 내일 아침 일인지라 /
實離離列殿寮 비실이엉겨엉겨전묘에열지었지 /
一一品題經御手 하나하나품제가 임금님 손 거쳤으니 /
黑麻霜苧勝鮫綃 검은 삼베 하얀 모시 교초보다낫고말고 /

 

11.

이하 세 편은 또 사대(事大)를 말한다.

文書監進在銀臺 문서를감진하는 일이 은대에 있어 /
符璽郞官趁曉來 부새 가진 낭관이 새벽을 대어 왔네 /
擡出寶函當寢閤 보함을 메고 나와 침합에 당도하자 /
中官親向御前開 중관이 친히 받아 임금 앞에 열어 놓네 /

형용이 친절하다.

 

12.

平明拜表佩聲喧 밝은 아침 배표하니 옥패(玉佩) 소리 쟁글쟁글/
香案前頭跪至尊 향안의 앞머리에 지존이 꿇어앉네 /
廣樂
幢先引路 광악이라 수당이 길을 먼저 인도하니 /
使臣擎出殿中門 사신이 떠받들고 대궐 중문 나오누나 /

음절(音節)이 갱굉()하다.

 

13.

親享宣尼鹵簿回 선니에게 제 올리고노부가 돌아오니 /
翠華先導桂花開 취화 먼저 인도해라 계화가 피었구려 /
內人爭擁宮門見 나인들이 다투어 궁문을 끼고 보니 /
文武新恩摠俊才 문무의 신은 급제(新恩及第) 모두가 준재로세 /

이는 석채(釋菜)를 마치고서 취사(取士)하는 일을 말한 것이다.

 

14.

籤黃初貼篆紅鮮 첨황이 처음 붙고 전홍이 선명한데 /
玉鎭螺床近御前 옥진이라 자개상은 어전에 놓여 있네 /
椽燭半燒宮漏永 큰 촛불 반이 타고 궁루는 기나기니 /
大家明日早開筵 대가님 내일 아침 경연을 여신다오 /

이는 근학(勤學)의 일을 말한 것이다.

 

15.

御醞如霞瀲獸罍 놀빛 같은 궁중 술 수뢰에 넘실넘실 /
傳宣左閤
筵開 좌합에 선지(宣旨) 내려 수연이 열렸구려 /
內庭當晝排銀燭 내정에선 대낮에 은촉을 배치하니 /
留待詞臣夜來對 사신의 밤 등대를 대비하기 위해서네 /

 

16.

三筆淋漓待兩銓 세 자루 붓 먹 발린 채 양전을 기다리는데 /
一枝抽得首陞遷 한 자루 뽑아들어 으뜸으로 승천하네 /
聖心謙讓知天命 겸양하신 성상(聖上) 마음 천명을 아시나니 /
造化安能敢避權 조화라 어찌 감히 권형(權衡)을 피하리까 /

이는 명종(明宗)ㆍ중종(中宗)도 다 그러했다. ()가 곡절(曲折)

있어 스스로 전아(典雅)함을 깨닫겠다.

 

17.

彤庭策士集鵷鸞 동정에서 책시(策試)하여 완란이모여드니 /
已報君王起整冠 임금님께 아뢰어 관을 바로 쓰셨구려 /
武帳曉開銀燭爛 무장이라 새벽녘은 촛불 휘황한데 /
手開題目避人看 사람 볼까 피하여 제목을 손수 여네 /

이는 책사(策士)의 일을 말한 것인데 사() 역시 창량(暢亮)하다.

 

18.

春塘閱武疊金鉦 춘당이라 무사(武事) 사열 연이어 정 울리고 /
戟衛森森彩仗明 극위는삼엄할사채장은선명하이 /
宮女晩來簾隙
覰 궁녀들은느지막에 발 틈새로 노려보며 /
隔花遙聽打毬聲 꽃 너머서 타구하는 그 소리를 멀리 듣네 /

 

19.

裁斷文書積案前 책상 앞에 가득 쌓인 재단된 문서들을 /
一時舁出閤門宣 한꺼번에 메고 나와 합문에서 선포하네 /
金吾章奏當詳決 금오의 장주는 잘 처결해야 하겠기에 /
別把紅絲仔細纏 붉은 실을 따로 가져 자세히 묶어 놓네 /

 

20.

郊畿不雨已三旬 교기에 비 안 온 적 달이 벌써 지났으니 /
聖念憂勤避紫宸 임금님 근심 겨워 자신을 옮기셨네 /
特敎大官裁御膳 대관에게 특별 분부 수라차림 제한하니 /
赤魚蝦醬減時新 적어랑하장이랑시물(時物) 신물(新物) 줄었구려 /

 

21.

澣衣革履再徑冬 빤 옷 가죽신이 겨울을 두 번 나니 /
常服寧容紵縞封 상복이야 어찌 귀한 저 저호를 용납하리 /
白髮尙宮知舊事 예전 일을 잘도 아는 머리 하얀 상궁들은 /
共言恭儉似仁宗 모두 말이 공검일랑인종님과같았다고 /

 

22.

新縫貂掩烏紗 검은 비단 거죽 입혀 초피를 새로 호아 /
賜趁初寒寵渥加 추위 맞춰 내려주어 은총 한결 더하누나 /
直省從班當遍賚 직성하는 종반에겐 두루 응당 상주지만 /
就中先送大臣家 그 중에도 제일 먼저 대신 집에 보내주네 /

 

23.

寒透重簾軫聖憂 겹창 뚫는 모진 추위 성상(聖上)은 근심하사 /
翰林中使按牢囚 한림을 친히 보내 감옥살이 살피라 하네 /
罪輕當決無敎凍 경범죄는 직결하여 얼어 죽는 일 없도록 /
特勅金吾與爽鳩 금오와 상구에게 특칙이내렸다오 /

 

24.

江硯宣毫敝御床 강연이라 선호라 어상이 널찍한데 /
閒揮飛白燦天章 비백을 휘두르니 천장이 찬란하이 /
燭前自草求言敎 촛불 앞에 스스로 구언 교서 초한 거지 /
非爲區區效墨皇 구구하게묵황을 본받자는 것 아니로세 /

 

25.

絳袍朝立殿中央 강포 차림 아침나절 대궐 중앙에 서서 /
御諱親書祝紙芳 어휘를 친히 쓰니 축지가 꽃답네 /
明日拜陵寒食節 내일이 한식이라 능에 절을 드리겠기 /
禮房承旨出傳香 예방 승지 나와서 향폐(香弊)를 전하누나 /

이어(俚語)를 썼으나 역시 아름답다.

 

26.

耽羅貢驥盡龍孫 제주에서 바쳐온 말 모두 다 용손이라 /
噴玉千蹄內
門 옥을 뿜는 천 발굽 내구의 문이로세 /
只擇乘黃三十疋 다만 삼십 필의 승황을 가리고서 /
摠分環衛及諸屯 환위랑 여러 둔에 골고루 나눠 주네 /

 

27.

誕辰陳賀輟金鑾 탄신 맞아 하례 올려 금란에서 끝이 나자 /
閤外諸公只問安 합문(閤門) 밖의 여러 공들 문안만을 드리누나 /
供御馬裝頒法從 마장을 마련하여 법종에서 반포하고 /
旋將明鎧給材官 곧명개를 가져다 재관에게 공급하네 /

 

28.

苑中春接內宗親 원중이라 봄철에 종친들을 접대할 제 /
鳳幄高張法酒陳 봉악을 높이 치고 법주를 마련했네 /
特許投壺仍貫革 투호놀이활쏘기를 특별히 허락하니 /
帽花斜日燦金銀 비낀 해에 모화의 금은빛이눈부신걸 /

 

29.

璿系昭誣謁廟廻 선계가 해명되자 종묘 뵙고 돌아오니 /
百官環佩侍蓬萊 봉래궁에 시종하는 백관의 환패 소리 /
高竿日上金鷄舞 높은간대 해 오르자 금계는 춤을 추고 /
千歲聲從仗裏來 의장(儀仗)이 늘어서라 천세 소리 들려오네 /

 

30.

彤墀放仗已斜陽 의장이 풀리어라 대궐 뜰엔 하마 사양 /
敎輟珍羞下玉堂 진수를 분부하여 옥당에 내려주네 /
文武樓中書萬卷 문무루에 저장된 만 권의 서책들을 /
御前終日爆芸香 어전에서 종일토록 운향에 쬐누나 /

 

31.

看花春御玉華堂 봄날이라 꽃구경 옥화당에 거둥하사 /
親閱東湖朔啓章 동호에서 올린 삭계 글을 친히 보시누나 /
饒得天顔開一笑 천안이 흐뭇하여 웃음 한 번 웃으시니 /
朔方初返繡衣郞 북방에서 지금 막 수의랑이돌아왔네 /

 

32.

城南丞相侍書筵 성 남쪽 정승님이 서연을 모시는데 /
猶着綿袍領已穿 오래 입은 면포는 깃이 하마 뚫어졌네 /
終日大家嗟儉德 종일토록 대가는 검덕을 감탄하여 /
賜羅璀璨疊鞍
韉 내려준깁빛나빛나 말 안장에 포개졌네 /

 

33.

社壇祀畢報瓊籤 사직단(社稷壇) 제사 끝나 경첨을 아뢰는데 /
幄帳秋寒未捲簾 악장에 가을 추워 주렴 아니 걷었구려 /
向曉闕門傳語至 느지막 궐문 앞에 전하는 말 당도하니/
六龍初駕鼓三嚴 육룡이 수레 메자 엄고 세 번 울리누나 /

전아(典雅)하다.

 

34.

苑外中官報婕妤 원 밖에서 중관이 첩여에게 알리는 말 /
縣官觀稼駕肩輿 현관이 가마 타고 농사 구경 납시다가 /
殿前盡日無宣召 온종일 대궐 앞에 선소가 전혀 없어 /
譯得先朝內訓書 선조의 내훈들을 우리말로 번역하네 /

 

35.

今朝私忌坐淸齋 오늘은 사기라서 청재에 앉으시니 /
章奏盈前未取裁 장주가 앞에 쌓여 취재를 못하여라 /
白板滿書公事進 백판에다 공사를 가득 써 올리면서 /
連呼司謁鬧銀臺 연달아사알 불러 은대가들썩이네 /

 

36.

祖宗功業在山河 조종의 공업이 산하에 있는지라 /
二百年來喜止戈 이백 년 이래에지과를 기뻐하네 /
王迹始基遺牒在 왕의 자취 터가 잡힌 유첩이 남았으니 /
六宮爭唱御天歌 육궁에선 다투어 어천가를부르누나 /

 

37.

郊西迎勅鼓三通 서교에서조칙 맞아 북이 세 번 울리어라 /
森戟鉤陳大旆紅 극위(戟衛)는 대열 짓고 구진의 붉은 깃발 /
傳叫侍臣齊上馬 전해 외쳐 시신들 일제히 말에 오르니 /
輦前淸唱徹深宮 연 앞의 맑은 창은 깊은 궁에 들리누나 /

 

38.

每吟棠棣聖情哀 당체시 노상 읊는 성상의 슬픈 정곡 /
北殿時時小幄開 북전이라 때때로 작은 악장(幄帳) 열리누나 /
向午太官排曲宴 낮을 당해 태관이 곡연을 배설하니 /
苑門傳叫二君來 원문에선 두 분 군이 듭신다고 전해 외쳐 /

 

39.

尙書遠奉辨誣章 상서는 멀리서 변무장을 받들어라 /
帝勅丁寧借寵光 황제칙지(勅旨) 정녕하여총광을 빌리었네 /
花錦皁貂恩逮母 꽃비단 검은 초피모후(母后)에게 은혜 미치고 /
更頒金帶小排房 다시 또 소배방의 금배를 반사(頒賜)하네 /

 

40.

異光盈室絢珠胎 기이한 빛 방에 가득 주태가 찬란하니 /
急召諸卿捲草來 여러 경을 급히 불러 풀을 걷어 오게 하네 /
夜半女官
藁索 밤중이자 여관이 짚새기를 꼬면서 /
問誰多子又無災 뉘가 아들 많고 또 재()가 없나 물어보네 /

 

41.

錦鱗鯉薦可饔 금린이라 살찐 잉어 사옹에서 올려오니 /
潑剌銀盤尾鬣紅 발랄한 은 소반에 꼬리 갈기 빛이 붉어 /
特敎膳夫催作膾 선부에게 분부 내려 회를 빨리 치게 하여 /
飯時先進德嬪宮 수라 때에 맨 먼저 덕빈궁에올리라네 /

 

42.

冬時坐閱殿絲綸 겨울철 전에 앉아 사륜을 열람할 제 /
供奉香醪氣似春 공봉하는 향료는 기운이 봄과 같네 /
酒味近來頗酷烈 술맛이 요새 와선 사뭇 독하고 매워 /
中官傳語內醫人 중관은 말 전하네 여자의 의인에게 /

 

43.

雲牋紅璽拜恩私 운잔의 주홍 새서(璽書) 은사에 절 올리며 /
爭賀昭容進淑儀 여관(女官)들은 다투어 숙의에게 하례하네 /
內職十年無轉級 십 년이라 내직은 전급이 없었는데 /
金盆今始洗男兒 금분에 이제 처음 사내 아일씻깁니다 /

 

44.

新粧初罷女伴齊 여반들은 일제히 새 단장을 갓 끝내자 /
拂曙中宮坐殿西 동틀 무렵 중궁은 전 서쪽에 앉아 있네 /
再拜朔參仍侍立 삭참이라 재배하고 눌러 시립해 보니 /
御衣今識用縑
綈 어의의겸제 사용 오늘에야알았다오 /

 

45.

이하 7편은 후덕(后德)에 관계된 것이다.

食監朝陳朔膳筐 이른 아침 식감이삭선을진설하니 /
玄梨紅棗最輝光 까만 배라 붉은 대추 가장 색다른 빛을 /
閤中呼出諸王子 합 안에서 여러분 왕자를 불러내어 /
爭就中宮膝下嘗 중궁 슬하로 나가 다투어 맛을 보네 /

 

46.

諸嬪房對掖門開 여러 빈방 액문을 마주 대해 열렸으니 /
每夜偸歡數往廻 매일 밤 살짝 재미 자주 갔다 돌아오네 /
暗裏不敎人笑語 어둠 속에 말 웃음 들리잖게 조심조심 /
怕他中殿尙宮來 중전 상궁 갑자기 나타날까 두려워서 /

 

47.

進排衣練莫敎頻 의련의진배일랑 자주 말라 분부하고 /
散盡縑紬賞內人 겸주를 죄다 흩어 궁인(宮人)에게 상을 주네 /
不向外家偏惠澤 외가에만 혜택을 치우치게 아니하고 /
只將書籍賜諸親 서적만을 가져다 제친에게주었다오 /

 

48.

殿閤常時不許開 평상시엔전합을 열어놓지 말게 하여 /
諸房門隙問安廻 제방은 문틈으로 문안하고 돌아가네 /
凌晨特啓黃金鑰 첫새벽에 특별히 황금약을 열게 하니 /
王子夫人進膳來 왕자의 부인들이 선물(膳物)을 올려오네 /

 

49.

罷祈群望斥諸巫 기도 파한 뭇 망제(望祭)에 모든 무당 배척하며 /
不許珍羞薦內廚 내주에 진수 올림 허용하질 아니했네 /
聖德本來無嗜好 성스러운 덕이 본래 기호가 없지마는 /
手中猶捻大秦珠 수중엔 오히려 대진주를 가졌어라 /

 

50.

大君貢幣過千端 대군에게 바친 폐백 천 끝이 더 넘으니 /
斥賣令求上服紈 내다 팔아 좋은 비단 구해 드리도록 하네 /
今歲綺綾停例進 기릉의 연례 진상 이해 들어 정지되니 /
隙門招敎尙衣官 문틈으로 상의관을 친히 불러 분부하네 /

 

51.

元朝內賀拂晨來 원조라 궁중 하례 새벽같이 시작되어 /
御閤親安帖子廻 어합에 문안하는 첩자가 돌아오네 /
更上侯臺看日色 후대에 다시 올라 햇빛을 바라보니 /
簇雲霏彩擁蓬萊 뭉게구름 서린 채색 봉래궁(蓬萊宮)을 둘렀어라 /

 

52.

이 아래는 궁중 절서(節序)에 대한 고사를 기재하였다.

當夕燈籠映殿臺 저녁이자 등롱이 전대에 비추니 /
延祥爭進紫霞杯 상서 맞이 다투어 자하배를올리누나 /
諸房門閉藏絲履 모든 방문 닫아라 사리를 감췄으니 /
恐有中宵瘠魅來 한밤중에 여윈 귀신 들어올까 두려워서 /

 

53.

亥日纔過子日曛 해일이 지나가고 자일이 어두워지니 /
殿前宮女立如雲 궁녀들은 대궐 앞에 구름처럼 늘어섰네 /
連宵藁火燒諸苑 밤새도록 짚불을 여러 원에 살라대니 /
熏來鼠喙熏 돼지 주둥이 지져대고 쥐 주둥이도 지져대네 /

 

54.

延春榜子帖銀花 봄을 맞는 방자는 은화로 첩을 지어 /
持獻三宮其拜嘉 세 궁에 올리고서 좋은 날을 축하하네 /
人勝彩幡初剪出 인승이랑채번을 재단하여 이루어지자 /
紫衣分送侍臣家 자의를 시신 집에 나누어 보내누나 /

 

55.

朝暾晃朗矞雲端 오색 구름 서린 끝에 아침 햇빛 찬란해라 /
人日淸明兩殿歡 인일이 맑고 밝아 양전이 즐겨하네 /
拂曉泮宮方校士 새벽부터 반궁에선 선비를 고교(考校)하니 /
黃封宣賜遣中官 중관을 친히 보내 황봉을내리누나 /

 

56.

椒壁離離綴穗莖 초벽이 너울너울 이삭 줄기 얽혔는데 /
土牛初祭蓼花餳 요화로 엿 만들어 토우를 제사하네 /
殿前侍女爭來集 시녀들이 다투어 전 앞에 모여들어 /
共賀今年穀日晴 금년에는곡일이 맑다고 축하하누나 /

 

57.

香飯初蒸出內廚 내주에선 모처럼 향반을 쪄내어 /
上元佳節飼群烏 상원이라 대보름 뭇 까마귈 먹여주네 /
殿甍日射人爭看 전맹에 해 오르자 앞다투어 바라보니 /
鴛瓦離離白粒鋪 기왓골 여기저기 하얀 밥알 깔려 있네 /

 

58.

曉鍾纔徹敞雲廬 새벽종 갓 들려라 운려가열리나니 /
驚覺今晨二月初 오늘 아침 어느덧 이월이라 초하룰세 /
要除臭蟲行舊事 취충을 없애자고 연례행사 시행하니 /
亂鋪松葉殿前除 궁앞 뜰에 솔잎을 여기저기 깔았구려 /

 

59.

寒食宮中不禁煙 궁중이라한식날 연기 아니 금하는데 /
上林艾葉欲芊綿 상림원(上林苑)의 쑥잎은 새파랗게 우거졌네 /
宮人採摘盈懷袖 궁 사람 캐고 캐어 소매품에 가득 차니 /
煎作霜糕薦御前 흰 가루로 전 만들어 어전에 올리누나 /

 

60.

淸明改燧屬兵郞 청명이라 개수는 병랑에 소속되니 /
傳授門璫入建章 문당에게 전해주어 건장으로 들어가네 /

楡火正新槐火嫩 유화는 하 새롭고 괴화는 갓 고우니 /
散分三殿及諸房 세 전에 분산하고 여러 방에 미치누나 /

 

61.

禁中佳節値三三 금중이라 삼월 삼질 좋은 철을 만나 하니 /
諸殿宮娥試薄衫 여러 전의 궁아들은 엷은 옷을 입어보네 /
爭向上林來鬪草 상림원을 향해 가서 다투어 투초하니 /
就中先取翠宜男 그 중에도 맨 먼저 의남초(宜男草)를 취하누나 /

 

62.

緗桃斜映碧桃開 상도화(緗桃花) 비끼어라 벽도화(碧桃花) 중얼중얼 /
百葉玟瑰間玉梅 백엽의 해당(海棠)에다 옥매도 끼었구려 /
靑凳紫盆羅殿陛 푸른등자(凳子) 붉은 분이 전폐에 널렸으니 /
上林今日進花來 오늘은 상림에서 꽃을 진상해 오네 /

 

63.

日午回廊卷竹簾 한낮이자 회랑에선 죽렴을걷었어라 /
靑靑桑葉摘盈籃 푸른 뽕잎 따고 따서 광주리에 가득 찼네 /
宮人殿下爭來獻 궁인들이 대궐 아래 앞을 다퉈 와 바치니 /
命餧初眠八繭蠶 첫잠 잔 팔잠에게 밥을 주라 명하누나 /

 

64.

貴人初試薄羅衣 귀인이 처음으로 엷은 깁옷 떨쳐 입고 /
手折紅挑倚殿扉 홍도화꺾어든 채 전 문에 기대었네 /
日晩頭廳公事畢 해가 늦은 두청에 공사가 끝이 나니 /
聖君斟酒送春歸 성상께선 술을 따라 가는 봄을 전송하네 /

 

65.

紡車走馬掛涼臺 방거랑 닫는 말은 양대에걸렸어라 /
八日觀燈兩殿來 사월 파일 관등하러 양전이 납시었네 /
暗卜明年天降
嘏 명년에 하느님이 복 내릴까 점을 치며 /
內人爭看玉蟲灰 나인들은 다투어 옥충의 재를 보네 /

 

66.

女官提出石盆湯 돌 분의 맑은 물을 여관들이 끌고 나와 /
趁曉澆花御座傍 새벽같이 어전에서 꽃잎을 적셔주네 /
玉色酴
香已雪 옥색의여미향은 하마 벌써 눈 같으니 /
殿西初日賞姚黃 전의 서쪽 해돋이에 요황을감상하네 /

 

67.

天中祥帖閤門前 천중이라합문 앞에 상첩이 붙었는데 /
蒲酒盈觴艾虎懸 창포주(菖蒲酒) 잔에 가득 애호도 달려 있네 /
偸向御園招女伴 몰래 어원을 향해 여반을 불러내어 /
綠槐陰裏試秋千 푸른 괴수(槐樹) 그늘 속에 추천을 시험하네 /

 

68.

綵扇端陽內賜時 단오날 대내에서 채선을 내리는데 /
銀臺經幄最恩私 은대와 경악에서 은혜 가장 많이 입네 /
含風鳳眼銅環
箑 바람 머금은 그 부채 봉안에다 백동(白銅) 고리 /
不是官家不得持 관가가아니고선 가질 수 없는 거지 /

 

69.

三伏宮粧去副鬟 삼복이라 궁중 단장 부환을 제거하고 /
衣西閤疊氷山 잠방이 차림 서합에 빙산을 첩지었네 /
割苽沈李方蠲熱 채운 수박 담근 오얏 더위 한창 식히는데 /
宮監俄來促晩班 궁감이 문득 와서 만반을 재촉하네 /

촉만반(促晩班)은 보석반(報夕班)으로 된 데도 있다.

 

70.

晴瀾曲瀉抱紅樓 맑은 물결 굽어 쏟아 홍루를 안고 도니 /
望日偸閒作宴遊 보름날 틈을 타서 잔치 놀이 벌였어라 /
團餠侵氷寒起粟 얼음에다 채운 단병 한속(寒粟)이 일어난 듯 /
却抛雲髻洗流頭 유두건만 머리 감을 생각마저 포기되네 /

 

71.

糝蘆泥肉製饅頭 갈잎 빻고 고기 다져 만두를 만들어라 /
瓜果爭陳乞巧樓 참외와 과일들을 걸교루에벌여놓았네 /
入夜內人爭指點 밤이 들자 나인들이 다투어 손가락질하며 /
絳河西畔拜牽牛 은하수 서쪽 가라 견우에게 절 드리네 /

 

72.

中元佳節設蘭盆 중원이라 좋은 철 난분을차려놓고 /
蔓果紛披百種繁 만과는 주렁주렁 백종이번성쿠나 /
東序罷朝宮監去 동서에 조회 파하자 궁감은 물러가서 /
上林處深祭亡魂 상림원 깊은 곳에 죽은 넋을 제사하네 /

 

73.

湖西初進早稻來 호서에서 처음으로 진상해온 이른벼는 /
銀盒離離白粒堆 은합에 소복소복 흰 쌀의 무더길레 /
輟送寢園供午奠 침원에걷어보내 오전을 지공하고 /
內醫兼進紫霞杯 내의는 아울러 자하배를올리누나 /

 

74.

三秋月色此宵多 석 달 가을 달빛은 이 밤이 가장 좋아 /
苑後池臺得暫過 지대라 뒷동산을 잠시나마 지나보네 /
欽敬閣前天似水 흠경각 앞에 오자 하늘은 물 같으니 /
石欄高處拜嫦娥 돌 난간 높은 데서 상아에게 절하누나 /

 

75.

涓辰試士苑西堂 날을 가려 원서당에 선비들을 고시(考試)하니 /
催鼓逢逢已夕陽 최고 소리 두둥둥 하마 벌써 석양일레 /
萸糝菊英偸結伴 유삼이라 국영으로 남 모르게 짝을 맺어 /
通明殿外作重陽 통명전을 벗어나 중양놀이짓는구려 /

 

76.

至日觀臺候一陽 동지(冬至)라 관대에서 한 양을 기다리니 /
兩庭璜佩立鵷行 황패는 양전(兩殿) 뜰에 완항처럼 늘어섰네 /
龍袍趁早臨前殿 용포자락 일찌감치 전전에 다다르니 /
催進仙廚豆粥嘗 선주에 재촉하여 팥죽을 올리게 하네 /

 

77.

苑內瑤林變野梅 원내라요림 속엔 들매화 모양 변코 /
殿墀宮瓦白皚皚 대궐 뜰 궁기와는 한빛으로 하얗구나 /
錦川橋上靴聲集 금천교 다리 위에 갖신 소리 모여드니 /
盡是今朝賀雪來 이는 다 오늘 아침 눈을 하례하자는 것 /

 

78.

臘日齋壇雪驟來 납일이라 재단에 눈이 한창 몰아치고 /
六軍郊外獵初廻 육군은 들 밖으로 사냥갔다 돌아오네 /
豪猪蒼鼠堆廊屋 멧돼지랑 다람쥐가 낭옥에 가득 차니 /
留待來年療痘災 오는 해를 기다려서 두재를 낫게 하네 /

 

79.

驅儺聲徹寢門深 구나 소리는 침문에 들려오고 /
鶴舞鷄毬鬧禁林 학춤이랑계구는금림에 들썩이네 /
五色處容齊拂袖 오색 처용 일제히 소매를 떨치면서 /
妓行爭唱鳳凰吟 기행으로 다투어 봉황음을 부르누나 /

‘妓行相對讚觀音’으로 된 데도 있다.

 

80.

紅巾假面着牛形 홍건의 가면으로 소 형상을 시늉하며 /
鑼鼓喧
闐茢掃庭 징 북 들썩이고 도열()로 뜰을 쓰네 /
萬戶一時驅鬼出 수만 집이 한때에 귀신을 몰아내라 /
天王仙女帖門屛 천왕이랑 선녀를 문병에 붙인다오 /

 

81.

淸曉昭臺賜錦紅 맑은 새벽 소대에 홍금을 하사하니 /
誥花晴壓紫泥瀜 고화는 차곡차곡 자리는 선명하네 /
內人方外爭來賀 내인과 방외들은 다투어 와 하례하고 /
尙食今朝拜尙宮 상식도 오늘 아침 상궁에게 절을 했네 /

 

82.

이하는 궁중의 고사를 잡기(雜記)하였다.

衫羅窄窄小花文 품 좁은 깁저고리 꽃무늬도 자잘할사 /
新入宮人兩隊分 새로 들어온 궁인 두 대로 갈라졌네 /
知是御床容一直 어상을 한번 모실 차례임을 알겠으니 /
衆中先着石榴裙 뭇사람 속에 먼저 붉은 치마를 입었구려 /

 

83.

槃直守小廚房 세숫대야 받들어라 작은 주방 지키면서 /
跪向瑤墀進酒漿 요지 향해 무릎 꿇고 주장을 올리누나 /
逢着內家猶不避 내가만나뵈도 오히려 피할세라 /
一生曾未識君王 일생 동안 한번도 군왕을 못뵙는걸 /

, 광녀(曠女)와 기재(棄才)가 얼마이랴.

 

84.

初年抱被直春堂 초년에는 이불 안고 춘당에 직했는데 /
因病休閒在曲房 병으로 휴한하여 골방에 있게 됐네 /
强就小娥來對食 굳이 소아를 맞아 데려다 대식하며 /
手開箱篋乞羅裳 의장을 손수 열고 나상을내주누나 /

대식(對食)이란 두 글자는 반사(班史) 비연전(飛燕傳)에서 나왔는데

지금 궁중에도 있다.

 

85.

閤外凌晨擁百官 합문 밖 첫새벽에 백관이 웅성웅성 /
分庭旗尾燦龍蟠 뜰을 나눈 깃발들은 서린 용이 찬란하네 /
宮人不識哥舒棒 궁인들은가서봉 알지를 못하고서 /
認作橫門赤杖看 횡문의 적장으로 인증하여 보는구려 /

 

86.

圈銀羅褓裹瓊饔 은선 두른 비단 보에 귀한 음식 고이 싸서 /
私廟齋晨遣尙宮 사묘의 재하는 날 상궁을 보내누나 /
帷帽着來臨輦路 유모를 바로 쓰고 연로에 다다르니 /
圉人牽進五花驄 어인은오화총을 끌고 나와 올리누나 /

 

87.

瓊軒坐繡紫羅衣 경루(瓊樓)에 홀로 앉아 붉은 나의 수놓으니 /
一炷爐香散晝扉 한 가닥 향 연기는 창 밖으로 흩날리네 /
終日闕門無喝道 종일토록 궐문에 갈도 소리 못 듣겠고 /
爾來尤覺諫書稀 요즘와선 더욱더 간서가드물다오 /

 

88.

春羅細帶束犀比 봄비단 가는 띠는 서비로 질끈 묶고 /
寶月珠纏結紫
褵 보월의 얽힌 구슬 자리를 맺었구려 /
敎着禮官治別院 예관에게 분부 내려 별원을 치장하니 /
大房翁主有婚期 대방이라옹주님 혼기가 닥쳤기에 /

 

89.

譴在西宮閉九關 서궁으로 밀려난 뒤 구관을 닫아건 채 /
三年猶未覲龍顔 삼년이지났어도 용안을 못뵈었네 /
今朝始賜黃柑子 오늘 아침 비로소 황감을하사받고 /
却對來人理翠鬟 보낸 사람 마주 대해 검은 머리 매만지네 /

 

90.

銀臺投進疊封箋 은대로올렸어라봉잔이 차곡차곡 /
知是官僚殿最年 관료들 성적고사 이해에 있음일세 /
直待上前開坼日 성상께서 열어보는 그날을 기다려서 /
解書宮女近床邊 글월 아는 궁녀들이 어상(御牀)에 접근하네 /

 

91.

分庭文武桂初香 문무를 뜰에 나눠 계화가 향기롭자 /
門隙宮娥擁數行 문틈으로 궁녀들은 두어 줄을 둘러쌌네 /
唱到壯元多後拜 장원을 외쳐오자 후배가 많아지니 /
排簾爭看綠衣郞 발 밀치고 다투어 녹의랑을바라보네 /

 

92.

深揷牙籤廢卷舒 접고 펴길 폐했어라 아첨을 깊이 꽂아 /
重包黃
置齋廬 노랑보에 겹겹 싸서 재려에두었다오 /
緘封不許人偸見 사람이 훔쳐보질 못하도록 함봉하고 /
道是前朝石下書 전조부터 내려온 석하서라 이르기만 /

 

93.

明晨陵幸習驊騮 내일 새벽 산릉(山陵) 거둥 화류 말을 익히느라 /
苑裏終朝太僕留 태복은 원 속에서 아침 내내 남아 있네 /
內乘騎馬慣 말 잘 타는 내승을입닳도록 칭찬하며 /
鞭橫過小紅樓 채찍을 비껴 들고 작은 홍루지나가네 /

 

94.

圓花浮葉水漣漪 원화는 잎이 뜨고 물조차 해맑은데 /
來浣春衫慶會池 경회루(慶會樓) 연못에 와 봄 적삼을 빨래하네 /
每日隔簾聞午鼓 날마다 발 밖에서 오고 소리 들려오니 /
碧堦花影數塼移 옥 섬돌 꽃 그림자 두어 전을 옮겼구려 /

 

95.

武庫東頭別院幽 무고라 동녘 머리 별원이 깊숙하니 /
大房猶到內中遊 대방에서 오히려 내중에 와 노니누나 /
橫樓肯許宮娃上 궁아(宮娥)에게 허()할 건가 횡루에 오르도록 /
曲曲緗簾盡下鉤 굽이굽이 모두 다 상렴을내렸구려 /

 

96.

褕翟春朝拱紫宸 유적이라 봄날 아침 자신을 둘렀는데 /
御衫香蹙繡麒麟 향기로운어삼엔 수놓은 기린 주름졌네 /
銀釵寶
當前拜 은비녀 칠보(七寶) 머리 앞에 나와 절 올리니 /
道是宮中第一人 궁중에 제일가는 사람이라 이르는걸 /

궁중(宮中)을 승은(承恩)으로 한 데도 있다.

 

97.

新簪紫玉九鸞釵 자옥이라구란의 비녀를 새로 꽂고 /
笑下瑤階躡鳳鞋 웃으며옥계 내려 봉혜를 신는구려 /
說向貴家誇賜物 귀가를 향하여 사물이라 자랑하며 /
胸前先示小金牌 먼저 가슴 앞의 작은 금패를 내보이네 /

 

98.

蕖襪緗裙荷寵殊 연꽃 버선 노랑치마 남다른 사랑 입어 /
冬朝承召坐
氍毹 겨울 아침 부름 받아 호담요에 꿇어앉네 /
官家自指堂東廡 관가는 당 동쪽을 자수(自手)로 가리키며 /
令賞楊妃出浴圖 양귀비(楊貴妃)의 출욕도를 감상하라 이르시네 /

 

99.

羅裀秋直小蘭房 가을이라 비단 요로 난방을 지키자니 /
靜夜西風殿角涼 고요한 밤 바람 슬슬 전각이 서늘쿠나 /
睡裏訝聞天語喚 잠결에 부르시는 말씀 소리 들리는 양 /
壓簾銀蒜響琅璫 발을 누른 은방울이 땡그랑 울리누나 /

 

100.

蟠花圓枕膩雲鬟 꽃 서린 둥근 베개 검은 머리 기름지고 /
龍麝霏熏暗博山 용뢰(龍腦) 사향(麝香) 타는 연기 박산이어둑하이 /
帳裏五更驚夢罷 오경이라 장막 속에 놀라 꿈을 깨니 /
聲金九門環 쇳소리 징글징글 당기어라 구문 고리 /

[-D001] 왕맹(王孟) : 

 

() 나라 때 시인 왕유(王維)와 맹호연(孟浩然)의 별칭.

[-D002] 의조(儀曹) : 

예조(禮曹)의 별칭이다.

[-D003] 세 번 숭()을 부르니 : 

신민(臣民)이 천자의 만세(萬歲)를 부르는 일. 한 무제(漢武帝)의 고사에서 나온 말로서 호숭(呼嵩)ㆍ산호(山呼)라고도 한다.

[-D004] 망궐례(望闕禮) : 

정단(正旦)ㆍ동지(冬至)ㆍ성절(聖節)ㆍ천추절(千秋節)에 임금이 중국의 궁전을 향하여 전하던 예식.

[-D005] 옥신당(玉宸堂) : 

임금이 있는 궁전.

[-D006] 상의(尙衣) : 

임금의 의대(衣帶)를 진공(進供)하고 대궐 안의 재물과 보물을 맡아 관리하던 관아. 상의원(尙衣院).

[-D007] 망포(蟒袍)랑 정대() : 

망포는 용의 무늬가 있는 도포이고 정대는 가죽띠이다. 모두 임금의 의대(衣帶)를 가리킨다.

[-D008] 청필(淸蹕)을 …… 외쳐 : 

청필은 임금이 거둥할 때 도로를 깨끗이 쓸고 통행인을 물러서게 하는 것을 말한다. 여기서는 “물러서라”고 세 번 외치는 것을 말한다.

[-D009] 침원(寢園) : 

임금의 산소. 능침(陵寢)과 같다.

[-D010] 대가(大家) : 

임금을 가까이서 모시는 자가 임금을 일컬을 때 하는 말.

[-D011] 동조(東朝) : 

수렴청정(垂簾聽政)하는 태후를 가리킨다. 선조가 즉위한 직후 명종비(明宗妃) 인순왕후(仁順王后)가 수렴청정한 사실이 있으므로 동조라 한 것이다.

[-D012] 서총대(瑞葱臺) : 

임금이 임어(臨御)하여 무관(武官)의 활 쏘는 것을 점검하던 대().

[-D013] 장추궁(長秋宮) : 

황후가 거처하는 궁전. 전하여 황후의 별칭으로 쓰인다. 《後漢書 明德馬皇后紀》

[-D014] 상준(上尊) : 

제일 좋은 술. 상준주(上尊酒).

[-D015] 구장(九章) : 

임금의 면복(冕服)에 놓는 아홉 가지의 수. ()에는 산ㆍ용ㆍ화()ㆍ화충(華蟲)ㆍ종이(宗彝)의 다섯 가지, ()에는 마름ㆍ분미(粉米)ㆍ보()ㆍ불() 등 네 가지를 수놓았다.

[-D016] 비실() : 

옥백(玉帛)을 담는 광주리.

[-D017] 교초(鮫綃) : 

교인(鮫人)이 짠 비단. 물에 들어가지도 젖지 않는다고 한다. 교인은 물 속에 사는 사람이라 한다.

[-D018] 은대(銀臺) : 

승정원(承政院)의 별칭.

[-D019] 중관(中官) : 

내시(內侍)의 별칭.

[-D020] 광악(廣樂) : 

성대한 음악을 말한다.

[-D021] 선니(宣尼)에게 제 올리고 : 

문묘(文廟)에 제사하는 것을 말한다. 선니는 한 평제(漢平帝)가 공자(孔子)에게 올린 시호이다. 《漢書 卷12 平帝本紀》

[-D022] 노부(鹵簿) : 

천자가 거둥할 때의 행렬.

[-D023] 취화(翠華) : 

물총새의 깃으로 장식한 천자의 기().

[-D024] 계화(桂花)가 피었구려 : 

과거에 급제한 자에게 월계화를 꽂아 주므로 계화가 피었다고 한 것이다.

[-D025] 석채(釋菜) : 

문묘에서 공자를 제사하는 의식. 석전(釋奠).

[-D026] 옥진(玉鎭) : 

옥으로 만든 아름다운 그릇.

[-D027] 수뢰(獸罍) : 

짐승의 모양을 본떠서 만든 술그릇.

[-D028] 완란(鵷鸞) : 

조정의 반열. 원추새와 난새는 의용(儀容)이 한아(閑雅)하다 하여 이에 비유하는 것이다.

[-D029] 춘당(春塘) : 

창경궁(昌慶宮) 안에 있는 대()를 이름. 왕실에 경사가 있을 때 임금이 이곳에 나아가 임시로 문무과(文武科)의 시험을 보이던 곳이다. 춘당대시(春塘臺試).

[-D030] 금오(金吾)의 장주(章奏) : 

의금부에서 올린 결옥(決獄) 관계의 문서를 가리킨다. 금오는 의금부(義禁府)의 별칭.

[-D031] 자신(紫宸) : 

임금이 정사를 보는 정전.

[-D032] 저호(紵縞) : 

모시와 명주.

[-D033] 상구(爽鳩) : 

오제(五帝)의 하나인 소호씨(少昊氏) 시대에 도적을 막는 일을 담당한 관리이다.

[-D034] 비백(飛白) : 

서체의 하나. 팔분(八分)과 비슷한데 필세(筆勢)가 나는 듯하고 붓자국이 비로 쓴 자리같이 보이는 서체.

[-D035] 천장(天章) : 

임금이 지은 글을 높여 부른 말이다.

[-D036] 구언 교서(求言敎書) : 

임금이 신하의 직언(直言)을 구하는 교서.

[-D037] 용손(龍孫) : 

준마(駿馬)의 별칭.

[-D038] 환위(環衛) : 

대궐을 지키는 군사. 금위(禁衛)와 같다.

[-D039] 금란(金鑾) : 

한림 학사(翰林學士)의 별칭.

[-D040] 법종(法從) : 

임금의 수레를 수행하는 사람.

[-D041] 재관(材官) : 

무관(武官)을 말한다.

[-D042] 선계(璿系)가 해명되자 : 

선계는 조선 왕실의 계보(系譜). () 나라의 《태조실록(太祖實錄)》과 《대명회전(大明會典)》에 조선 왕조 태조(太祖)가 고려의 권신(權臣) 이인임(李仁任)의 아들로 되어 있는 것을 수차의 요청 끝에 정정한 것을 말한다.

[-D043] 동호(東湖) : 

독서당(讀書堂)의 별칭.

[-D044] 수의랑(繡衣郞) : 

암행어사(暗行御史)를 영화롭게 이르는 말.

[-D045] 육룡(六龍) : 

임금의 수레를 끄는 여섯 마리의 말의 미칭(美稱).

[-D046] 첩여(婕妤) : 

한대(漢代)에 궁중의 여관(女官)을 일컫는 말. 전하여 궁녀를 가리킨다.

[-D047] 현관(縣官) : 

천자(天子), 곧 임금을 일컫는 말이다.

[-D048] 사기(私忌) : 

사가(私家)의 기일(忌日)이란 뜻이다.

[-D049] 지과(止戈) : 

간과(干戈)를 지식(止息)시킨다는 뜻으로, 전쟁이 없는 태평 세대를 말한다.

[-D050] 어천가(御天歌) : 

조선 세종(世宗) 때에 권제(權踶)ㆍ정인지(鄭麟趾) 등이 왕명에 의해 지은 용비어천가(龍飛御天歌)를 가리킨다.

[-D051] 당체시(棠棣詩) : 

《시경(詩經)》의 당체편(棠棣篇)을 말하는데, 이 시는 형제가 화목하게 술을 마시며 즐기고 있는 것을 노래한 것이다. 당체는 곧 상체와 같은 것으로, 산앵도나무를 가리킨다.

[-D052] 곡연(曲宴) : 

()은 적다는 뜻으로, 임금이 내원(內苑)에서 신하들에게 간단히 베푼 잔치를 말한다.

[-D053] 주태(珠胎) : 

합중(蛤中)에 들어 있는 진주를 가리킨 말로, 전하여 임신(妊娠)의 뜻으로 쓰인다.

[-D054] 사옹(司饔) : 

조선 시대 어선(御膳) 및 대궐 안의 공궤(供饋)에 관한 일을 맡아 보던 사옹원(司饔院)을 가리킨다.

[-D055] 사륜(絲綸) : 

임금의 조칙(詔勅)을 일컫는 말이다.

[-D056] 삭참(朔參) : 

관리가 매월 초하룻날에 참조(參朝)하는 일을 말한다.

[-D057] 대진주(大秦珠) : 

대진(大秦)에서 생산되는 구슬. 《위략(魏略)》에 의하면 “대진국(大秦國)에서는 명월야광주(明月夜光珠)ㆍ진백주(眞白珠)가 난다.” 하였다.

[-D058] 방자(榜子) : 

백관(百官)이 서로 볼 때에 사용하는 일종의 수찰(手札), 관직이나 씨명(氏名)을 서로 알리는 것이다.

[-D059] 인승(人勝) : 

정월 초이레 즉 인일(人日)에 하는 부인의 머리꾸미개를 말한다.

[-D060] 반궁(泮宮) : 

조선 시대 성균관을 가리킨 말이다.

[-D061] 토우(土牛) : 

흙으로 만든 소. 옛날 조정에서 입춘일에 영춘식(迎春式)을 거행할 때, 백성들에게 권농(勸農)하는 뜻으로 이 토우에게 제()를 지냈다 한다.

[-D062] 곡일(穀日) : 

음력 정월 초여드렛날을 일컫는 말이다.

[-D063] 개수(改燧) : 

찬수개화(鑽燧改火)의 준말로, 철이 바뀔 때마다 그 계절의 나무를 비벼대어 새로 이 불을 취하는 일을 말한다.

[-D064] 건장(建章) : 

한대(漢代)의 궁전인 건장궁(建章宮)을 가리키는데, 전하여 궁궐을 일컫는 말이다.

[-D065] 투초(鬪草) : 

풀싸움. 풀의 우열을 다투는 놀이로서 음력55일 단오절에 이 놀이를 하였다.

[-D066] 팔잠(八蠶) : 

1년 중에 여덟 번 성숙(成熟)하는 누에를 가리킨다.

[-D067] 옥충(玉蟲) : 

등불 심지 끝이 타서 맺힌 불똥. 등화(燈花)를 가리킨다.

[-D068] 요황(姚黃) : 

모란화(牡丹花)를 달리 일컫는 말이다.

[-D069] 천중(天中) : 

천중가절(天中佳節) 즉 단오절을 가리킨다.

[-D070] 애호(艾虎) : 

쑥잎으로 만든 범. 《형초세시기》에 의하면 “음력55일 단오절에 애엽(艾葉)으로 호형(虎形)을 만들어 나인(內人)들이 다투어 서로 머리에 이었다.” 하였다.

[-D071] 추천(秋千) : 

추천(鞦韆)과 같은 뜻으로 그네를 말한다.

[-D072] 관가(官家) : 

《설원(說苑)》 지공(至公)에 “……오제(五帝)는 천하를 관()으로 삼고, 삼왕(三王)은 천하를 가()로 삼았다.” 한 데서 온 말로, ()을 가리킨 말이다.

[-D073] 걸교루(乞巧樓) : 

칠석일(七夕日)에 뜰에다 세워서 채색으로 꾸민 누(). 걸교는 칠석날 밤에 부녀자들이 견우ㆍ직녀 두 별에게 길쌈과 바느질 솜씨가 늘기를 비는 제사이다.

[-D074] 중원(中元) : 

백중절(百中節)인 음력715일을 가리킨다.

[-D075] 난분(蘭盆) : 

중원절(中元節)에 행하는 불사(佛事), 즉 우란회(盂蘭會)를 말한다.

[-D076] 상아(嫦娥) : 

불사약(不死樂)을 훔쳐 가지고 달로 달아났다는 예(羿)의 아내 이름인데, 전하여 달의 이칭으로 쓰인다.

[-D077] 관대(觀臺) : 

대상(臺上)에 옥()을 설치하고서 먼 데를 구경하는 곳. 물견대(物見臺)라고도 한다.

[-D078] 완항(鵷行) : 

조정에 늘어선 관리의 항렬(行列)을 말한다. ()은 봉황새의 일종인 원추새로 높은 새이기 때문에 조관(朝官)에 비유한 것이다.

[-D079] 구나(驅儺) : 

세모(歲暮)에 역귀(疫鬼)를 몰아내는 의식.

[-D080] 계구(雞毬) : 

식물(食物)의 이름. 《당서(唐書)》 예악지(禮樂志)에 “천보(天寶) 2년에 비로소9월 초하룻날에는 제릉(諸陵)에 의()를 천()하였고, 또 항상 한식(寒食)에는 당죽(餳粥)ㆍ계구ㆍ뇌거(雷車)를 천했다.” 하였다.

[-D081] 도열() : 

복숭아나무와 갈대 이삭으로 만든 비. 옛날에 이 비로 집안의 사기(邪氣)를 쓸어내었다고 한다.

[-D082] 상식(尙食) : 

옛날 임금의 식사를 맡은 벼슬아치를 말한다.

[-D083] 내가(內家) : 

궁인(宮人)을 통틀어 일컫는 말이다.

[-D084] 대식(對食) : 

궁인(宮人)들끼리 서로 부부가 되는 것을 말하는데, 이것이 곧 동성연애인 것이다.

[-D085] 유모(帷帽) : 

부인이 쓰는 모자를 말한다.

[-D086] 어인(圉人) : 

말을 기르는 사람, 또는 말을 기르는 것을 맡은 벼슬아치를 말한다.

[-D087] 서비(犀比) : 

무소의 뿔로 만든 요대(腰帶)의 꾸미개를 말한다.

[-D088] 태복(太僕) : 

여마(輿馬)를 맡은 벼슬아치를 말한다.

[-D089] 유적(褕翟) : 

꿩을 그린 왕후의 제복(祭服)을 말한다.

[-D090] 봉혜(鳳鞋) : 

봉황새를 수놓아 꾸민 부인의 신을 말한다.

[-D091] 박산(博山) : 

향로의 이름인 박산로(博山爐)를 말한다.

ⓒ 한국고전번역원 | 신호열 () | 1982

………………………………………………………………….

.

[-D001] 왕맹(王孟) : () 나라 때 시인 왕유(王維)와 맹호연(孟浩然)의 별칭.

[-D002] 의조(儀曹) : 예조(禮曹)의 별칭이다.

[-D003] 세 번 숭()을 부르니 : 신민(臣民)이 천자의 만세(萬歲)를 부르는 일. 한 무제(漢武帝)의 고사에서 나온 말로서 호숭(呼嵩)ㆍ산호(山呼)라고도 한다.

[-D004] 망궐례(望闕禮) : 정단(正旦)ㆍ동지(冬至)ㆍ성절(聖節)ㆍ천추절(千秋節)에 임금이 중국의 궁전을 향하여 전하던 예식.

[-D005] 옥신당(玉宸堂) : 임금이 있는 궁전.

[-D006] 상의(尙衣) : 임금의 의대(衣帶)를 진공(進供)하고 대궐 안의 재물과 보물을 맡아 관리하던 관아. 상의원(尙衣院).

[-D007] 망포(蟒袍)랑 정대() : 망포는 용의 무늬가 있는 도포이고 정대는 가죽띠이다. 모두 임금의 의대(衣帶)를 가리킨다.

[-D008] 청필(淸蹕)을 …… 외쳐 : 청필은 임금이 거둥할 때 도로를 깨끗이 쓸고 통행인을 물러서게 하는 것을 말한다. 여기서는 “물러서라”고 세 번 외치는 것을 말한다.

[-D009] 침원(寢園) : 임금의 산소. 능침(陵寢)과 같다.

[-D010] 대가(大家) : 임금을 가까이서 모시는 자가 임금을 일컬을 때 하는 말.

[-D011] 동조(東朝) : 수렴청정(垂簾聽政)하는 태후를 가리킨다. 선조가 즉위한 직후 명종비(明宗妃) 인순왕후(仁順王后)가 수렴청정한 사실이 있으므로 동조라 한 것이다.

[-D012] 서총대(瑞葱臺) : 임금이 임어(臨御)하여 무관(武官)의 활 쏘는 것을 점검하던 대().

[-D013] 장추궁(長秋宮) : 황후가 거처하는 궁전. 전하여 황후의 별칭으로 쓰인다. 《後漢書 明德馬皇后紀》

[-D014] 상준(上尊) : 제일 좋은 술. 상준주(上尊酒).

[-D015] 구장(九章) : 임금의 면복(冕服)에 놓는 아홉 가지의 수. ()에는 산ㆍ용ㆍ화()ㆍ화충(華蟲)ㆍ종이(宗彝)의 다섯 가지, ()에는 마름ㆍ분미(粉米)ㆍ보()ㆍ불() 등 네 가지를 수놓았다.

[-D016] 비실() : 옥백(玉帛)을 담는 광주리.

[-D017] 교초(鮫綃) : 교인(鮫人)이 짠 비단. 물에 들어가지도 젖지 않는다고 한다. 교인은 물 속에 사는 사람이라 한다.

[-D018] 은대(銀臺) : 승정원(承政院)의 별칭.

[-D019] 중관(中官) : 내시(內侍)의 별칭.

[-D020] 광악(廣樂) : 성대한 음악을 말한다.

[-D021] 선니(宣尼)에게 제 올리고 : 문묘(文廟)에 제사하는 것을 말한다. 선니는 한 평제(漢平帝)가 공자(孔子)에게 올린 시호이다. 《漢書 卷12 平帝本紀》

[-D022] 노부(鹵簿) : 천자가 거둥할 때의 행렬.

[-D023] 취화(翠華) : 물총새의 깃으로 장식한 천자의 기().

[-D024] 계화(桂花)가 피었구려 : 과거에 급제한 자에게 월계화를 꽂아 주므로 계화가 피었다고 한 것이다.

[-D025] 석채(釋菜) : 문묘에서 공자를 제사하는 의식. 석전(釋奠).

[-D026] 옥진(玉鎭) : 옥으로 만든 아름다운 그릇.

[-D027] 수뢰(獸罍) : 짐승의 모양을 본떠서 만든 술그릇.

[-D028] 완란(鵷鸞) : 조정의 반열. 원추새와 난새는 의용(儀容)이 한아(閑雅)하다 하여 이에 비유하는 것이다.

[-D029] 춘당(春塘) : 창경궁(昌慶宮) 안에 있는 대()를 이름. 왕실에 경사가 있을 때 임금이 이곳에 나아가 임시로 문무과(文武科)의 시험을 보이던 곳이다. 춘당대시(春塘臺試).

[-D030] 금오(金吾)의 장주(章奏) : 의금부에서 올린 결옥(決獄) 관계의 문서를 가리킨다. 금오는 의금부(義禁府)의 별칭.

[-D031] 자신(紫宸) : 임금이 정사를 보는 정전.

[-D032] 저호(紵縞) : 모시와 명주.

[-D033] 상구(爽鳩) : 

오제(五帝)의 하나인 소호씨(少昊氏) 시대에 도적을 막는 일을 담당한 관리이다.

[-D034] 비백(飛白) : 서체의 하나. 팔분(八分)과 비슷한데 필세(筆勢)가 나는 듯하고 붓자국이 비로 쓴 자리같이 보이는 서체.

[-D035] 천장(天章) : 임금이 지은 글을 높여 부른 말이다.

[-D036] 구언 교서(求言敎書) : 임금이 신하의 직언(直言)을 구하는 교서.

[-D037] 용손(龍孫) : 준마(駿馬)의 별칭.

[-D038] 환위(環衛) : 대궐을 지키는 군사. 금위(禁衛)와 같다.

[-D039] 금란(金鑾) : 한림 학사(翰林學士)의 별칭.

[-D040] 법종(法從) : 임금의 수레를 수행하는 사람.

[-D041] 재관(材官) : 무관(武官)을 말한다.

[-D042] 선계(璿系)가 해명되자 : 선계는 조선 왕실의 계보(系譜). () 나라의 《태조실록(太祖實錄)》과 《대명회전(大明會典)》에 조선 왕조 태조(太祖)가 고려의 권신(權臣) 이인임(李仁任)의 아들로 되어 있는 것을 수차의 요청 끝에 정정한 것을 말한다.

[-D043] 동호(東湖) : 독서당(讀書堂)의 별칭.

[-D044] 수의랑(繡衣郞) : 암행어사(暗行御史)를 영화롭게 이르는 말.

[-D045] 육룡(六龍) : 임금의 수레를 끄는 여섯 마리의 말의 미칭(美稱).

[-D046] 첩여(婕妤) : 한대(漢代)에 궁중의 여관(女官)을 일컫는 말. 전하여 궁녀를 가리킨다.

[-D047] 현관(縣官) : 천자(天子), 곧 임금을 일컫는 말이다.

[-D048] 사기(私忌) : 사가(私家)의 기일(忌日)이란 뜻이다.

[-D049] 지과(止戈) : 간과(干戈)를 지식(止息)시킨다는 뜻으로, 전쟁이 없는 태평 세대를 말한다.

[-D050] 어천가(御天歌) : 조선 세종(世宗) 때에 권제(權踶)ㆍ정인지(鄭麟趾) 등이 왕명에 의해 지은 용비어천가(龍飛御天歌)를 가리킨다.

[-D051] 당체시(棠棣詩) : 《시경(詩經)》의 당체편(棠棣篇)을 말하는데, 이 시는 형제가 화목하게 술을 마시며 즐기고 있는 것을 노래한 것이다. 당체는 곧 상체와 같은 것으로, 산앵도나무를 가리킨다.

[-D052] 곡연(曲宴) : ()은 적다는 뜻으로, 임금이 내원(內苑)에서 신하들에게 간단히 베푼 잔치를 말한다.

[-D053] 주태(珠胎) : 합중(蛤中)에 들어 있는 진주를 가리킨 말로, 전하여 임신(妊娠)의 뜻으로 쓰인다.

[-D054] 사옹(司饔) : 조선 시대 어선(御膳) 및 대궐 안의 공궤(供饋)에 관한 일을 맡아 보던 사옹원(司饔院)을 가리킨다.

[-D055] 사륜(絲綸) : 임금의 조칙(詔勅)을 일컫는 말이다.

[-D056] 삭참(朔參) : 관리가 매월 초하룻날에 참조(參朝)하는 일을 말한다.

[-D057] 대진주(大秦珠) : 대진(大秦)에서 생산되는 구슬. 《위략(魏略)》에 의하면 “대진국(大秦國)에서는 명월야광주(明月夜光珠)ㆍ진백주(眞白珠)가 난다.” 하였다.

[-D058] 방자(榜子) : 백관(百官)이 서로 볼 때에 사용하는 일종의 수찰(手札), 관직이나 씨명(氏名)을 서로 알리는 것이다.

[-D059] 인승(人勝) : 정월 초이레 즉 인일(人日)에 하는 부인의 머리꾸미개를 말한다.

[-D060] 반궁(泮宮) : 조선 시대 성균관을 가리킨 말이다.

[-D061] 토우(土牛) : 흙으로 만든 소. 옛날 조정에서 입춘일에 영춘식(迎春式)을 거행할 때, 백성들에게 권농(勸農)하는 뜻으로 이 토우에게 제()를 지냈다 한다.

[-D062] 곡일(穀日) : 음력 정월 초여드렛날을 일컫는 말이다.

[-D063] 개수(改燧) : 찬수개화(鑽燧改火)의 준말로, 철이 바뀔 때마다 그 계절의 나무를 비벼대어 새로 이 불을 취하는 일을 말한다.

[-D064] 건장(建章) : 한대(漢代)의 궁전인 건장궁(建章宮)을 가리키는데, 전하여 궁궐을 일컫는 말이다.

[-D065] 투초(鬪草) : 풀싸움. 풀의 우열을 다투는 놀이로서 음력 5 5일 단오절에 이 놀이를 하였다.

[-D066] 팔잠(八蠶) : 1년 중에 여덟 번 성숙(成熟)하는 누에를 가리킨다.

[-D067] 옥충(玉蟲) : 등불 심지 끝이 타서 맺힌 불똥. 등화(燈花)를 가리킨다.

[-D068] 요황(姚黃) : 모란화(牡丹花)를 달리 일컫는 말이다.

[-D069] 천중(天中) : 천중가절(天中佳節) 즉 단오절을 가리킨다.

[-D070] 애호(艾虎) : 쑥잎으로 만든 범. 《형초세시기》에 의하면 “음력 5 5일 단오절에 애엽(艾葉)으로 호형(虎形)을 만들어 나인(內人)들이 다투어 서로 머리에 이었다.” 하였다.

[-D071] 추천(秋千) : 추천(鞦韆)과 같은 뜻으로 그네를 말한다.

[-D072] 관가(官家) : 《설원(說苑)》 지공(至公)에 “……오제(五帝)는 천하를 관()으로 삼고, 삼왕(三王)은 천하를 가()로 삼았다.” 한 데서 온 말로, ()을 가리킨 말이다.

[-D073] 걸교루(乞巧樓) : 칠석일(七夕日)에 뜰에다 세워서 채색으로 꾸민 누(). 걸교는 칠석날 밤에 부녀자들이 견우ㆍ직녀 두 별에게 길쌈과 바느질 솜씨가 늘기를 비는 제사이다.

[-D074] 중원(中元) : 백중절(百中節)인 음력 7 15일을 가리킨다.

[-D075] 난분(蘭盆) : 중원절(中元節)에 행하는 불사(佛事), 즉 우란회(盂蘭會)를 말한다.

[-D076] 상아(嫦娥) : 불사약(不死樂)을 훔쳐 가지고 달로 달아났다는 예(羿)의 아내 이름인데, 전하여 달의 이칭으로 쓰인다.

[-D077] 관대(觀臺) : 대상(臺上)에 옥()을 설치하고서 먼 데를 구경하는 곳. 물견대(物見臺)라고도 한다.

[-D078] 완항(鵷行) : 조정에 늘어선 관리의 항렬(行列)을 말한다. ()은 봉황새의 일종인 원추새로 높은 새이기 때문에 조관(朝官)에 비유한 것이다.

[-D079] 구나(驅儺) : 세모(歲暮)에 역귀(疫鬼)를 몰아내는 의식.

[-D080] 계구(雞毬) : 식물(食物)의 이름. 《당서(唐書)》 예악지(禮樂志)에 “천보(天寶) 2년에 비로소 9월 초하룻날에는 제릉(諸陵)에 의()를 천()하였고, 또 항상 한식(寒食)에는 당죽(餳粥)ㆍ계구ㆍ뇌거(雷車)를 천했다.” 하였다.

[-D081] 도열() : 복숭아나무와 갈대 이삭으로 만든 비. 옛날에 이 비로 집안의 사기(邪氣)를 쓸어내었다고 한다.

[-D082] 상식(尙食) : 옛날 임금의 식사를 맡은 벼슬아치를 말한다.

[-D083] 내가(內家) : 궁인(宮人)을 통틀어 일컫는 말이다.

[-D084] 대식(對食) : 궁인(宮人)들끼리 서로 부부가 되는 것을 말하는데, 이것이 곧 동성연애인 것이다.

[-D085] 유모(帷帽) : 부인이 쓰는 모자를 말한다.

[-D086] 어인(圉人) : 말을 기르는 사람, 또는 말을 기르는 것을 맡은 벼슬아치를 말한다.

[-D087] 서비(犀比) : 무소의 뿔로 만든 요대(腰帶)의 꾸미개를 말한다.

[-D088] 태복(太僕) : 여마(輿馬)를 맡은 벼슬아치를 말한다.

[-D089] 유적(褕翟) : 꿩을 그린 왕후의 제복(祭服)을 말한다.

[-D090] 봉혜(鳳鞋) : 봉황새를 수놓아 꾸민 부인의 신을 말한다.

[-D091] 박산(博山) : 향로의 이름인 박산로(博山爐)를 말한다.

 

자료 출처; 한국 고전 번역원

http://db.itkc.or.kr/dir/item?itemId=BT#dir/node?dataId=ITKC_BT_0292A_0030_060_0020&viewSync=OT

 

…………………………………………………………………………………