伊川(이천)-유몽인(柳夢寅, 1559-1623) 이천에서 貧女嗚梭淚滿腮(빈녀오사루만시) 寒衣初擬爲郞裁(한의초의위랑재) 明朝裂與催租吏(명조렬여최조리) 一吏纔歸一吏來(일리재귀일리래) 베 짜는 아낙네는 눈물만 뺨에 가득 겨울 옷 애초에 낭군 입힐 작정했지. 내일 아침 끊어서 관리에게 건네주면 한 관리 가자마자 다른 관리 찾아오리. 嗚梭(명사) : 베 짜는 북이 운다. 腮(시) : 뺨. 初擬(초의) : 처음엔 ~할 생각이었다. 爲郞裁(위랑재) : 낭군을 위해 마름질 하다. 裂與(열여) : (짜던 베를) 끊어서 주다. 催租吏(최조리) : 세금을 재촉하는 관리. 纔歸(재귀) : 겨우 돌아가다. 돌아가자마자.