글,문학/漢詩

退溪 이황의 梅花詩-28*5

淸潭 2007. 3. 10. 15:16

 

 

                               

 

 

退溪 이황의 梅花詩

                                   

                                                    

 

도산월야영매(陶山月夜詠梅)

 

獨倚山窓夜色寒
梅梢月上正團團
不須更喚微風至
自有淸香滿院間

 

 

   홀로 산창에 기대서니 밤이 차가운데

    매화나무 가지 끝엔 둥근 달이 오르네

     구태여 부르지 않아도 산들바람도 이니

 맑은 향기 저절로 뜨락에 가득 차네
   


▶ 밤 늦게 홀로 일어나 창문을 열고 내다보니 달이 떠올라

매화나무 가지위에 걸린다.

이윽고 산들바람이 살랑살랑 불어오니

그 바람을 타고 향기가 온 뜰과 집 방안에 까지 가득찬다는 정경을

마치 눈앞에서 그림 그리듯 섬세하게 묘사하고 있다.

寒과 團과 間의 세 운(韻)자가 멋진 분위기를 연출한다.

 

 

往歲行歸喜읍響
去年病起又尋芳
如今忍把西湖勝
博取東華軟土忙

 


     몇 해 전엔 돌아와 향기 맡아 기뻐했고

       지난해엔 병석을 털고 다시 꽃 찾았다네

어찌 이제 와서 차마 서호의 절경을

 우리 비옥한 땅 바쁜 일과 바꿀 손가
  

▶세상에 나가서 힘들게 살다가도 돌아와서 매화를 보면

마음의 평화가 생긴다.

그러니 매화는 분주한 세상살이에서 떠나

몸과 마음에 힘을 주는 소중한 존재라는 뜻이 담겨져 있는 작품이다.

 

 

山夜寥寥萬境空
白梅凉月伴仙翁
箇中唯有前灘響
揚似爲商抑似宮


 

     산 속 밤은 적막하여 온 세상이 비었는 듯

  흰 매화 밝은 달이 늙은 신선 벗해 주네

     그 가운데 오직 앞 내 흐르는 소리 들리니

높을 때는 商음이고 낮을 땐 宮음일세


▶적막한 밤에 차가운 달이 흰 매화를 비추며 있는데,

저 앞 개울 시냇물소리만이 들려온다.

나지막할 때는 궁음이고 높을 때는 상음이라고

마치 음악소리인양 소리를 내며 흘러간다.

굳이 설명을 하지 않아도

퇴계가 물러가 있던 도산의 달밤의 정경이 훤하게 떠오른다.

 

 

晩發梅兄更識眞
故應知我겁寒辰
可憐此夜宜蘇病
能作終宵對月人

 


       늦게 핀 매화가 참됨을 다시 알아선지

   이 몸이 추위를 겁내는지를 아는지

가련쿠나 이 밤에 병이 낫는다면

밤이 다가도록 달과 마주 하련만



▶매화가 자신이 건강이 좋지 않아

추위를 겁내는지를 아는지 늦게 핀다(추위가 덜할 때를 기다려).

내가 몸이 안 좋아서 그러는데 다행히 몸만 좋으면

밤새 달을 보고 있으련만 ...

하는 시인의 몸 상태와 건강에 대한 염원을 담은 작품이다.

 

 

 

壬子正月二月立春(임자년 정월 초이틀 입춘)


黃卷中間對聖賢
虛明一室坐超然
梅窓又見春消息
莫向瑤琴嘆絶絃

 

옛 책을 펴서 읽어 성현을 마주하고

밝고 빈 방안에 초연히 앉아          

 매화 핀 창가에 봄소식 보게되니    

   거문고 줄 끊어졌다 탄식하지 않으리

[옮긴글]

 

 

 

 

 



'글,문학 > 漢詩' 카테고리의 다른 글

春望詞 四首(춘망사 4수) 봄 날의 바람  (0) 2007.03.21
임종게(臨終偈)  (0) 2007.03.20
퇴계의 도산 달밤의 매화-28  (0) 2007.01.23
歸去來兮辭  (0) 2007.01.22
[스크랩] 奉別蘇陽谷世讓  (0) 2006.12.07