伊川(이천)-유몽인(柳夢寅, 1559-1623)
이천에서
貧女嗚梭淚滿腮(빈녀오사루만시)
寒衣初擬爲郞裁(한의초의위랑재)
明朝裂與催租吏(명조렬여최조리)
一吏纔歸一吏來(일리재귀일리래)
베 짜는 아낙네는 눈물만 뺨에 가득
겨울 옷 애초에 낭군 입힐 작정했지.
내일 아침 끊어서 관리에게 건네주면
한 관리 가자마자 다른 관리 찾아오리.
嗚梭(명사) : 베 짜는 북이 운다.
腮(시) : 뺨.
初擬(초의) : 처음엔 ~할 생각이었다.
爲郞裁(위랑재) : 낭군을 위해 마름질 하다.
裂與(열여) : (짜던 베를) 끊어서 주다.
催租吏(최조리) : 세금을 재촉하는 관리.
纔歸(재귀) : 겨우 돌아가다. 돌아가자마자.
'글,문학 > 漢詩' 카테고리의 다른 글
예산(禮山) 관아의 벽에 적다 (0) | 2021.08.10 |
---|---|
청담4수 〔淸潭 四首〕 (0) | 2021.08.10 |
無題(무제)-최경창(崔慶昌 (0) | 2021.06.09 |
대은암에 있는 남지정의 옛집 (0) | 2021.06.07 |
春日城南卽事 - 권근(權近 (0) | 2021.03.19 |