글,문학/漢詩

折花行(절화행) / 李奎報(이규보)

淸潭 2010. 7. 2. 17:52

 

 

 

 

折花行(절화행) / 李奎報(이규보) 


牡丹含露眞珠顆(모란함로진주과)
 진주 이슬 머금은 모란꽃을

美人折得窓前過(미인절득창전과)
 새색시 꺽어 들고 창가를 지나네

含笑問檀郞(함소문단랑)
 웃음 띤 얼굴로 신랑에게 묻기를

花强妾貌强(화강첩모강)
 꽃이 예쁜가요, 제가 예쁜가요

檀郞故相戱(단랑고상희)
 짓궂은 신랑 장난치기를

强道花枝好(강도화지호)
 꽃이 더 예쁘구려

美人妬花勝(미인투화승)
 꽃이 더 예쁘단 말에 삐진 새색시

踏破花枝道(답파화지도)
 꽃가지를 밟아 짓이겨버리네

花若勝於妾(화약승어첩)
 꽃이 저보다 더 좋으시다면

今宵化與宿(금소화여숙)
 오늘밤 꽃과 함께 주무시구려

작성자/심여수