違心詩戱作 / 李奎報
뜻과 어긋남을 농삼아 읊다
人間細事亦參差[인간세사 역참치] / 사람 사이 자질구레한 일 고르지 못하기에
動輒違心莫適宜[동첩위심 막적의] / 툭하면 뜻과 어긋나 알맞게 마땅할 수 없네.
盛歲家貧妻尙侮[성세가빈 처상모] / 성한 나이엔 가난하여 처에게 업신여김 받고
殘年祿厚妓將追[잔년록후 기장추] / 늘그막에 녹봉 후하니 문득 기생까지 따르네.
雨霪多是出遊日[우음다시 출유일] / 노는 날에 나가려면 무릇 장맛비가 많아지고
天霽皆吾閑坐時[천제개오 한가시] / 내가 한가히 머무를 때면 하늘도 함께 개이네.
腹飽輟飧逢羔肉[복고철손 봉고육] / 배 속이 꽉차 먹기를 그치면 양 고기가 나오고
喉瘡忌飮遇深巵[후창기음 우심치] / 목이 아파 마시길 꺼리면 넉넉한 술잔 만나네.
儲珍賤售市高價[저진천수 시고가] / 마련해둔 보물 낮게 파니 시장 가격 높아지고
宿疾方痊隣有醫[숙질방전 린유의 / 묵은 질병 고치고나니 이웃의 의원을 아는구나.
碎小不諧猶類此[쇄소불해 유류차] / 작은 일도 화합하지 못함이 가히 이와 같은데
揚州駕鶴況堪期[양주가학황감기] / 양주의 학 타기를 더군다나 하늘에 기약하랴.
……………………………………………………