글,문학/漢詩

觀物吟 / 高尙顔

淸潭 2024. 11. 9. 19:52

觀物吟 / 高尙顔

사물을 보며 읊조리다

 

牛無上齒虎無角(우무상치호무각) / 소는 윗니 없고 범은 뿔이 없거니

天道均齊付與宜(천도균제부여의) / 천도(天道)는 공평하여 부여함이 마땅토다.

因觀宦路升沈事(인관환로승심사) / 이로써 벼슬길의 오르내림 살펴보니

陟未皆歡黜未悲(척미개환출미비) / 승진했다 기뻐말고 쫓겨났다 슬퍼말라.

 

단순히 새옹지마(塞翁之馬)의 자기 위안이 아니다.

일찍이 이인로(李仁老)는 『파한집(破閑集)』에서

“천지는 만물에 있어 그 아름다움만을 오로지 할 수는 없게 하였다.

때문에 뿔 있는 놈은 이빨이 없고,

날개가 있으면 다리가 두 개 뿐이며,

이름난 꽃은 열매가 없고,

채색 구름은 쉬 흩어진다

[天地之於萬物也, 使不得專其美. 故角者去齒, 翼則兩其足, 名花無實, 彩雲易散

(천지지어만물야, 사불득전기미. 고각자거치, 익즉양기족, 명화무실, 채운이산)].”고 하였다.

뿔 달린 소는 윗니가 없고,

이빨이 날카로운 범에게는 뿔이 없으니,

천도(天道)는 과연 공평치 아니한가.

벼슬길의 승침(升沈)도 이와 같아서,

이래서 좋으면 저래서 나쁘고, 저래서 미쁘면 이래서 언짢으니 변화의 기미를 살펴 몸을 맡길 뿐이다

 

작성자 : moonkok711

'글,문학 > 漢詩' 카테고리의 다른 글

菜根譚  (0) 2024.11.13
我如當去客(아여당거객) 언젠가 떠나야할 나그네  (0) 2024.11.08
사시사(四時詞)  (1) 2024.10.31
안(眼). 이(耳). 비(鼻)  (0) 2024.10.29
가을을 보내며  (0) 2024.10.27