글,문학/漢詩

한거십팔곡〔閒居十八曲〕/ 권호문(權好文)

淸潭 2025. 6. 1. 11:01

한거십팔곡〔閒居十八曲〕/ 권호문(權好文)

 

송암집 독락곡

한거십팔곡〔閒居十八曲

 

 [1]

生平애 願니 다 忠孝이로다

이 두 일 말면 禽獸ㅣ나 다라리야

고져야 十載遑遑노라

 

평생에 원하는 건 다만 충효뿐이네.

이 두 일을 안 하면 짐승과 다르랴?

마음에 하고자 하여 십 년 동안 허둥댔네.

 

[2]

計校 이터니 功名이 느저셰라

負笈東南야 如恐不及 을

歲月이 물 흘니 못 이롤가야라

 

계교가 이러하여 공명이 늦었네.

동남에서 공부해도 못 미칠까 하는 뜻을

세월이 물 흐르듯 하니 못 이룰까 하노라.

 

[3]

비록 못 일워두 林泉이 됴니라

無心魚鳥 自閒閒얏니

早晩애 世事 닛고 너 조노라

 

비록 못 이루어도 자연이 좋으니라.

무심한 물고기와 새는 절로 한가하니

조만간 세상일 잊고 널 좇으려 하노라.

 

[4]

江湖애 노쟈니 聖主를 리례고

聖主를 셤기쟈니 所樂애 어긔예라

호온자 岐路애 셔셔 갈  몰라노라

 

강호에 놀려 하니 임금을 버리겠고

임금을 섬기려니 즐김에 어긋나네.

나 홀로 기로에 서서 갈 곳 몰라 하노라.

 

[5]

어지게 이러 그러 이 몸이 엇디

行道도 어렵고 隱處도 定티 아냣다

언제야 이  決斷야 從我所樂려뇨

 

아 이럭저럭 이 몸이 어찌 할까?

도 행함도 어렵고 은거지도 못 정했네.

언제나 이 뜻을 정해 즐기는 것 좇으랴?

 

[6]

 이  못여라

이 면 至樂이 잇니라

우웁다 엊그제 아니턴 일을 뉘 올타던고

 

하려 하려 하였으되 이 뜻을 못하였네.

이 뜻을 행한다면 지락이 있느니라.

우습다! 엊그제 안 하던 일을 누가 옳다 하던가?

 

[7]

말리 말리 이 일 말기 어렵다

이 일 말면 一身이 閒暇

어지게 엊그제던 일이 다 왼 줄 알과라

 

그만두려 하였으되 이 일 그만두기 어렵다.

이 일을 그만두면 일신이 한가하다.

, 엊그제 하던 일이 다 그른 줄 알겠네.

 

[8]

면 致君澤民 處면 釣月耕雲

明哲君子는 이사 즐기니

며 富貴危機ㅣ라 貧賤居를오리라

 

나가서는 치군택민(致君澤民), 물러나선 조월경운(釣月耕雲)

명철한 군자는 이것을 즐기나니

하물며 부귀가 위태하니 빈천하게 살리라.

 

[9]

靑山이 碧溪臨고 溪上애 煙村이라

草堂 心事를 白鷗들 제 알랴

竹窓靜夜 月明 一張琴이 잇니라

 

청산이 냇가에 있고 시냇가에 마을이라

초당의 마음을 갈매기인들 제가 알랴?

죽창(竹窓)에 달이 밝은데 거문고가 있구나.

 

[10]

窮達 浮雲 치 보야 世事 이저두고

好山佳水의 노 을

猿鶴이 내 벋 아니어든 어 분이 아실고

 

궁달을 뜬구름 같이 보아 세상사를 잊고서

좋은 산과 아름다운 물가에서 노는 뜻을

원학(猿鶴)이 내 벗 아니니 어느 분이 아실까?

 

[11]

람은 절노 고 은 절노 

竹庭松檻애 一點塵도 업

一張琴 萬軸書 더옥 蕭灑

 

바람은 절로 맑고 달은 절로 밝구나.

대 뜰과 솔 난간에 먼지 한 점 없으니

거문고 만 권의 책이 더욱 맑고 깨끗하네.

 

[12]

霽月이 구룸 고 솔테 아올라

十分淸光이 碧溪中에 빗거

어 인 물 일며기 나 조차 오다

 

갠 달이 구름 뚫고 솔 끝에 날아올라

휘영청 맑은 빛이 시냇물에 비치거늘

어디 있던 무리 잃은 갈매기가 나를 좇아오느냐?

 

[13]

날이 져물거 외야닐 업서

松關을 닫고 月下애 누어시니

世上애글 이 一毫末도 업다

 

날 저물고 거듭하여 할 일이 없어서

솔 사립을 닫은 채 달빛 아래 누우니

세상에 티끌 마음은 한 터럭도 없다네.

 

[14]

月色溪聲 어섯겨 虛亭의 오나

月色을 眼屬고 溪聲을 耳屬

드며 보며니 一體淸明야라

 

달빛과 냇물 소리 뒤섞여 빈 정자로 오거늘

달빛을 눈에 담고 물소리를 귀에 담아

들으며 보며 하니 모든 것이 청명하네.

 

[15]

酒色 좃쟈니 騷人의 일 아니고

富貴 求챠니 디 아니 가

두어라 漁牧이 되오야 寂寞濱애 늘쟈

 

주색을 좇자 하니 시인의 일 아니고

부귀를 구하려 하니 마음이 가지 않네.

두어라 어부와 목동 되어 적막한 물가에서 늙으리라.

 

[16]

行藏有道니 리면 구테 구

山之南 水之北 병들고 늘근 날를

뉘라셔 懷寶迷邦니 오라 말라뇨

 

출처에 도 있으니 버리고 굳이 구하랴?

산 남쪽과 물 북쪽에서 병들고 늙은 나를

그 누가 회보미방(懷寶迷邦)하고 오라 말라 하리오?

 

[17]

聖賢의 가신 길히 萬古애가지라

隱커나 見커나 道ㅣ 얻디 다리

一道ㅣ오 다디 아니커니 아 들 엇더리

 

성현의 가신 길이 만고에 한가지라.

숨거나 나가거나 도가 어찌 다르리?

한 도라 다르지 않으니 아무덴들 어떠하리?

 

[18]

漁磯예 비 개거 綠苔로 독글 사마

고기 혜이고 낙글 을 어이

纖月이 銀鉤ㅣ 되여 碧溪心이겻다

 

낚시터에 비 개거늘 푸른 이끼 돛을 삼아

물고기를 헤아리며 낚을 뜻을 어이 하리?

초승달 낚싯바늘 되어 푸른 내에 잠겼네.

 

[19]

江干애 누어셔 江水 보 든

逝者如斯니 百歲 멷 근이료

十年前 塵世一念이 어 녹듯

 

강가에 누워서 강물을 보는 뜻은

가는 것이 저 같으니 백 년인들 어찌 그치랴?

십 년 전 속세 일념이 얼음 녹듯 하는구나.

...........................................................................