카테고리 없음

집을 그리는 칠십운. / 丁若鏞

淸潭 2025. 5. 29. 08:04

집을 그리는 칠십운. / 丁若鏞

 

다산시문집 제5 / ()

혜장에게 부치다[懷檜七十韻 奇惠藏] ()를 곁들였음.

 

내가 처음 장공(藏公)을 보았을 때 솔직하고 꾸밈새가 없었으며 남에게 아부하는 태도가 없었다. 그리하여 그를 아는 이는 그를 귀히 여기지만 모르는 자는 교만하다고 하는 것이었다. 그렇다고 집집마다 다니면서 설명할 수도 없을진대 나 자신을 내가 닦는 길 그것만이 고명(高名)을 유지하는 최상의 방법이리라. 여기 이 표현은 누추하지만 뜻만은 그렇지가 않아 그 뜻을 이해하고 지켜주었으면 하는 마음 간절하다.

 

내가 보기에 명예가 대단한 선비는 / 吾觀盛名士

틀림없이 대중의 미움을 사더라 / 必爲衆所憎

이름 얻기가 물론 쉬운 건 아니지만 / 成名固未易

그를 유지하기란 더욱 어려운 것 / 處名尤難能

명예가 한 계단 올라가면 / 名臺進一級

비방은 열 층계나 높아지지 / 謗屋高十層

어린 벌레는 고니가 부러운 법이고 / 壤蟲旣羨鵠

메추라기가 붕새 비웃기도 한다네 / 乃嘲鵬

뭇 화살이 한 표적에 모이도록 / 衆矢集一的

살받이터를 높이높이 쌓아 놓았으니 / 壘壘起射堋

개미가 오는 것 누린내 때문이며 / 來蟻定由羶

나방 부른 건 등불이 아니던가 / 招蛾豈非燈

따지면 내가 부른 것이기에 / 所召諒在我

원망하고 탓하면 넓지 못한 일이지 / 怨尤期不弘

비취색이 좋으면 아예 물총새 닮아야지 / 愛翠須如鷸

흰색 더럽히려고 많은 파리가 덤빈다네 / 汚白故多蠅

이는 내가 직접 겪은 일이기에 / 昔吾身親嘗

팔 먼저 부러진 자 의원인거나 같지 / 如醫先折肱

가장 힘드는 게 사람 대하는 일로 / 接物最費力

헐뜯는 말이 거기에서 들끓는 거야 / 毁言此沸騰

얼굴빛 의젓하면 오만타 하고 / 色莊必疑亢

농이라도 할라치면 얕본다 하며 / 語詼期云陵

눈이 둔해 얼른 기억하지 못 하면 / 眼鈍不記舊

모두가 교만하다고 하는 거야 / 皆謂志驕矜

말에서 안 내린다 까탈 잡고 / 咎因騎不下

불러도 대꾸 없다고 화를 내지 / 怒在

죄 만들 길 장막 칸 막듯 하고 / 造罪如間帷

형을 과할 땐 반드시 먹줄을 놓지 / 議律必引繩

패패이 사나운 짐승 발톱이요 / 隊隊厲爪

곳곳마다 고기 훑은 그물이야 / 處處魚離罾

함께 잘 땐 따뜻한 자리 양보하고 / 同寢讓煖炕

같이 밥 먹으면 효증 같다가도 / 共飯比殽

금방 돌아서면 말들이 많아 / 猶然退有言

빠져나갈 틈이 없이 휘감는다네 / 八葛連七藤

뱃속에는 저주가 가득하고 / 含詛在腸曲

기운이 적취처럼 뭉쳐 있으며 / 堅瘕癥

덤불 속에 숨겨진 무수한 화살들이 / 萬弩伏叢莽

기회만 잡혀지면 일제히 쏟아지지 / 機發勢乃乘

그렇기 때문에 옛 현인 달사는 / 所以古賢達

언제나 봄얼음을 밟듯이 했다네 / 常若蹈春氷

어리석거나 덕이 없는 사람이야 / 愚人並無德

조롱도 헐뜯음도 일 까닭이 없지만 / 譏刺泯不興

재사라면 한 번만 삐끗해도 / 才士或一蹉

바로 재승덕하다고 하듯이 / 乃以才勝稱

맑은 옥이기에 하자가 잘 보이는 것이지 / 瑩玉易見瑕

흙탕물이야 누가 안 맑다고 뭐랄 것인가 / 泥水勿責澄

그리 생각해 내 허물로 받아들이면 / 念茲受爲咎

내 덕이 더욱 높아지겠지 / 我德豈不增

더구나 그댄 운명이 기구하여 / 況汝命蹇滯

불행히도 중이 되지 않았는가 / 不幸而爲僧

나라 풍속이 중이라면 얕보아 / 國俗輕緇髡

일이나 시키면서 깔아뭉개려 들지 / 傭賃思轢

나이어린 자에게 예절 갖추기 바라는 것이 / 乳臭望屈躬

예문에는 원래 없는 일인데 / 於禮本無徵

절이라도 혹시 좀 잘못하면 / 折或見過

쥐어박으면서 엄하게 꾸짖고 / 必嚴懲

심한 자는 머리통을 쥐어짜며 / 甚者箍其元

남이야 아프거나 말거나지 / 曾莫察𤻇𤻴

욕설을 참고서 잘못이라 사과하고 / 忍詬謝愆悔

돌아와서 가슴만 치는 게지 / 歸來但拊膺

어찌 감히 제나라 초나라 탓하리요 / 豈敢尤齊楚

등나라 꼴인 내가 슬플 뿐이지 / 所悲我爲滕

아 죽이나 마시는 중들 / 嗟哉粥飯徒

신 삼고 나가면 바랑 지고 / 捆屨出擔

개미같이 약한 그 목숨들 / 命微若螻蟻

대들고 말잘 것도 없는데도 / 不足相侵凌

그런데도 굴욕을 늘 당하여 / 尙玆遭屈辱

백성들 축에 들지를 못하는데 / 不得比黎烝

더구나 그대는 재주가 높아 / 況子才格高

명성이 시중에까지 자자하고 / 名聞殷吰噌

많은 경전을 섭렵했으며 / 博覽涉丘墳

화엄경 능엄경도 통달하고 / 妙解窮華楞

역법 추산은 굉망을 뒤따르며 / 算曆躡閎妄

시 짓는 솜씨도 유응을 추종하고 / 賦詩追劉應

주역의 괘수 풀이까지 / 錯綜蓍卦數

스승도 없이 혼자 다 연구했기에 / 獨詣無師承

불자 세워 들고 연이어 하는 설법 / 纚纚拂語

제자들 너도나도 등초한다네 / 弟子紛鈔謄

젊은 나이에 영특함이 드러나 / 弱齡藹蜚英

명성과 칭찬이 또래에는 없었으니 / 聲譽超儕朋

비유컨대 일정한 거리의 탑을 / 譬如由旬塔

밑돌을 놓고 점점 쌓는 것이었고 / 築基方陾陾

삼십 나이에 으뜸 제자 모아두고 / 三十集龍象

의젓하게 스승 자리 오른 것은 / 儼然皐比登

탑이 마치 몇 겹으로 쌓여지고 / 如塔旣數重

돌들이 우뚝 높아진 것 같아 / 石色高

뭇사람 오물거려야 모기 벼룩 정도이고 / 𠯗遞蚊蚤

여럿이 조잘대도 쓰르라미 떠드는 게지 / 鬧蜩𧕄

덕은 가벼워 그래도 들기 쉽지만 / 猶易擧

비방은 무거워 견디기 어렵지 / 謗重嗟難勝

자기가 쳐들면 남은 누르기 마련이고 / 自揚必人抑

자신이 내리면 남이 올려주는 것이라네 / 自降必人升

겸손 그것을 언제나 지켜야 / 謙枋苟固持

든든한 설 자리가 있는 법이지 / 履基斯有憑

높은 손님 되려면 순순해야 하고 / 尙賓須用巽

수치 사는 건 변덕이 심해서지 / 承羞由不恒

내 듣기에 높은 만승천자도 / 吾聞萬乘尊

보필하는 의승이 필요했다는데 / 匡拂須疑丞

더구나 그댄 국내의 낮은 존재이니 / 況汝國所卑

몸가짐을 아주 조심해야지 / 操己宜凌兢

바짝 마른 나무 그 속에 들어 있어도 / 入定槁木中

발 밑에서 등사가 나는 법인데 / 脚下猶生螣

고해란 원래 아득하고 넓어 / 苦海本漭洋

배 없으면 못 건너는 바다보다 더하다네 / 有甚河難

어린애처럼 부드럽게 굴어야 / 致柔如嬰兒

지도가 비로소 몸에 엉기는 법 / 至道迺可凝

봉일수록 더 고개를 숙이고 / 威鳳彌低垂

기러기도 주살을 무서워 않던가 / 冥鴻亦畏矰

기운이 넘쳐도 축적을 해둬야 / 逸氣有含蓄

구름을 박차고 날 때가 있는 법 / 雲翮竟翔

낮게 얕게 그리고 흐리멍덩하게 / 卑鄙復混沌

되도록 너와 나를 사이 두지 말게나 / 愼莫設畦塍

코만 막으면 훈유가 일반이고 / 塞鼻齊薰蕕

혀가 깨물렸으면 치승이 똑같은 것 / 咋舌均淄

석가여래 주장인 평등법에 / 如來平等法

슬기롭고 어리석은 자 구별을 했던가 / 慧愚分何曾

거지도 깔봐서는 안 되는 법 / 褐夫不可慢

약한 거가 증을 멸하지 않았던가 / 莒弱猶滅

새매가 꿩은 못 잡아도 / 覃鷂未捕雉

참새에게는 무서운 매라네 / 於雀乃蒼鷹

힘들어도 지팡이 짚지 말고 / 有杖勞毋撰

피로해도 안석 기대지 말고 / 有几倦毋凭

흔연히 차 끓이고 밥 지으며 / 欣然具茶飯

찜질하고 불때는 일 사양 말게나 / 毋得辭炊蒸

말과 얼굴빛이 온순하지 못하면 / 色辭苟違溫

따스하던 게 금방 싸늘해져 / 昫曦變沍凌

성낸 눈을 당장 부릅뜨고 / 恚目俄睢盱

머리털이 바람을 일으키지 / 怒髮欻鬅鬙

마음을 애써 누그러뜨리고 / 黽勉降心意

공력을 쌓아 터지는 것을 막으면 / 積累防潰崩

어찌 더러운 늪에 있다 하여 / 豈以處汚澤

예쁜 연꽃을 사랑하지 않겠는가 / 而不愛荷菱

해가 우연에 잠기지 않고서야 / 不有虞淵沈

어떻게 부상에 솟아오를 것인가 / 見扶桑昇

군자는 말해주는 걸 좋아해 / 君子貴贈言

돈 비단보다 더 낫게 여긴다네 / 勝如遺金繪

부끄럽기도 하지 주 나라 태묘에는 / 却愧周太廟

말 삼가라고 금인 입 봉해놨으니 / 金口戒緘縢

머나먼 복희 신농 시대 생각하며 / 緬思羲農先

무사태평 다락집에 누웠노라 / 熙熙臥巢

……………………………………………………….