불교이야기/불교음악

자비송 / Imee Ooi / The Chant Of Metta

淸潭 2014. 7. 3. 18:24

자비송 / Imee Ooi / The Chant Of Metta



Aha avero homi
제가 증오에서 벗어나기를!
avy pajjho homi
제가 성냄에서 벗어나기를!
an gho homi
제가 격정에서 벗어나기를!
sukh - att na parihar mi
제가 행복하게 지내게 하여지이다!

Mama m t pitu
저의 부모님,
cariya ca ti mitta ca
스승들과 친척들, 친구들도,
sabrahma-c rino ca
거룩한 삶(梵行)을 닦는 이, 그분들도
aver hontu
증오를 여의어지이다.
aby pajjh hontu
성냄을 여의어지이다.
an gh hontu
격정을 여의어지이다.
sukh - att nam pariharantu
그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!

Imasmi r me sabbe yogino
여기 가람에 있는 모든 수행자들이
aver hontu
증오를 여의어지이다.
aby pajjh hontu
성냄을 여의어지이다.
an gh hontu
격정을 여의어지이다.
sukh - att nam pariharantu
그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!

Imasmi r me sabbe bhikkhu
이 집의  모든 님들도
sama era ca
모든님 들도
up saka - up sik yo ca
우바새(優婆塞-남자 ) 우바이(優婆夷-여자 )도
aver hontu
증오를 여의어지이다.
aby pajjh hontu
성냄을 여의어지이다.
an gh hontu
격정을 여의어지이다.
sukh - att nam pariharantu
그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!

Amh ka catupaccaya - d yaka
4 가지 생필품(옷, 음식, 약, 잠자리)을 보시해준 이
aver hontu
그 분들이 증오를 여의어지이다.
aby pajjh hontu
성냄을 여의어지이다.
an gh hontu
격정을 여의어지이다.
sukh - att nam pariharantu
그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!

Amh ka rakkh devat
우리를 지켜주는 수호(女)신들
Imasmi vih re
이 집(절)에서
Imasmi v se
이 처소에서
Imasmi r me
이 가람에서
rakkha devat
지켜주는 (여)신들
aver hontu
그들이 증오를 여의어지이다.
aby pajjh hontu
성냄을 여의어지이다.
an gh hontu
격정을 여의어지이다.
sukh - att nam pariharantu
그들이 행복하게 지내게 하여지이다!

Sabbe satt
모든 유정(有情-사람등 감정있는 존재들
sabbe p
모든 숨쉬는 것
sabbe bh t
모든 생명체
sabbe puggal
모든 개별적인 존재들(補特伽羅)
sabbe attabh va - pariy pann
"나"라고 말하는 모든 것들(自體)
sabbe itthoiyo
모든 암컷
sabbe puris
모든 수컷
sabbe ariy
모든 성인(聖人)
sabbe anariy
모든 범부(凡夫)
sabbe dev
모든 신(神)
sabbe m nuss
모든 인간
sabbe vinip tik
모든 악처(惡處-지옥) 나쁜 존재들이
aver hontu
증오를 여의어지이다.
aby pajjh hontu
성냄을 여의어지이다.
an gh hontu
격정을 여의어지이다.
sukh - att nam pariharantu
그들이 행복하게 지내게 하여지이다!

Dukkha muccantu
고(苦)에서 벗어나지이다!
Yattha-laddha-sampattito m vigacchantu
이미 성취한 것을 잃지 않게 하여지이다!
Kammassaka
세상의 모든 존재들은 자기 업(행위)의 주인입니다.
(자기 업(행위)의 지배자입니다)
Puratthim ya dis ya
동쪽이나
pacchim ya dis ya
서쪽이나
uttar ya dis ya
북쪽이나
dakkhi ya dis ya
남쪽이나 간에
puratthim ya anudis ya
남동쪽이나
pacchim ya anudis ya
북서쪽이나
uttar ya anudis ya
북동쪽이나
dakkhi ya anudis ya
남서쪽이나 간에.
he him ya dis ya
가장 낮은 곳이든
uparim ya dis ya
가장 높은 곳이든 간에.

Sabbe satt
모든 유정(有情-감정이있는 존재-사람등)들
sabbe p
모든 숨쉬는 것들
sabbe bh t
모든 생명체
sabbe puggal
모든 개별적인 존재들
sabbe attabh va - pariy pann
"나"라고 말하는 모든 것들
sabbe itthoiyo
모든 암컷
sabbe puris
모든 수컷
sabbe ariy
모든 성인(聖人)
sabbe anariy
모든 범부(凡夫)
sabbe dev
모든 신(神)
sabbe m nuss
모든 인간
sabbe vinip tik
모든 악처(惡處-지옥 )나쁜 존재들이
aver hontu
증오를 여의어지이다.
aby pajjh hontu
성냄을 여의어지이다.
an gh hontu
격정을 여의어지이다.
sukh - att nam pariharantu
그 분들이 행복하게 지내게 하여지이다!

Dukkha muccantu
苦에서 벗어나지이다.
Yattha-laddha-sampattito m vigacchantu
이미 성취한 것을 잃지 않게 되어지이다!
Kammassaka
세상의 모든 존재들은 자기 업의(행위의) 주인입니다.
(자기 업의 지배자입니다)

Uddha y va bhavagga ca
위로 가장 높은 천상의 존재에서부터
adho y va av ccito
아래로 지옥(가장 고통스런 지옥) 존재에 이르기까지
samanta cakkav esu
철위산(鐵圍山-도는 세계의 중심)의 주변 모두
ye satt pathav cara
땅위에서 걸어 다니는 것은 무엇이든
aby pajjh nivera ca
성냄도 없고, 증오도 없게
nidukkha ca nupaddava
苦도 없고, 재난도 없게 하여지이다!

Uddha y va bhavagga ca
위로 가장 높은 천상의 중생에서부터
adho y va av ccito
아래로 아비지옥(가장 고통스런 지옥) 중생에 이르기까지
samanta cakkav esu
철위산 주변 모두
ye satt udakecara
물 속에 돌아다니는 것들은 무엇이든
aby pajjh nivera ca
성냄도 없고, 증오도 없게
nidukkha ca nupaddava
苦도 없고, 재난도 없게 하여지이다!

Uddha y va bhavagga ca
위로 가장 높은 천상의 존재에서부터
adho y va av ccito
아래로 아비지옥(가장 고통스런 지옥) 존재에 이르기까지
samanta cakkav esu
철위산 주변 모두
ye satt k secara
허공에 (날아)다니는 것 모두
aby pajjh nivera ca
성냄도 없고, 증오도 없게
nidukkha ca nupaddava
苦도 없고, 재난도 없게 하여지이다!

이노래 (자비송, The Chant of Metta)는 사랑과 자비관 수행을 빠알리어 게송으로 즉 아름다운 빠알리어 노래. 말레이지아의 뮤지션 "이메이 우위(Imee Ooi)" 의 노래이다. 날마다 님의 지혜와 자비가 충만하소서! 이 자비송(The chant of metta)은 빠알리(Pali)어 문구들에서 따온 게송으로서 단순히 노래만이 아니라 사랑과 자비관(慈悲觀) 수행의 과정을 그대로 담고 있다.

빠알리어 메따(mettaa)는 자애, 우정, 선의, 동료애, 우호, 화합, 비공격적임, 비폭력 등 다양한 의미를 지닌 용어이며, 빠알리 주석가들은 메따를 남들의 이익과 행복을간절히 바라는 것(parahita-parasukha-kaamanaa)이라고 정의한다.

본질적으로 메따는 사랑과 우정이 넘치는 이타적 태도이며 이런 점에서 이기주의에 바탕한 단순한 우호적임과 구별된다. 메따 덕분에 사람은 공격적이기를 거부하고 가지가지의 신랄함과 원한과 증오심을 버리게 되며, 그 대신 남들의 안녕과 행복을 추구하는, 우정과 친절미와 인정이 있는 마음을 키우게 된다. 참다운 메따에는 이기심이 끼여들 여지가 없다.

자비 - 우리는 보통 慈와 悲를 함께 쓰는데 '자비'는 원래 4무량심, 자비희사를 줄여서 말하는 것으로서 慈(metta)는 영어로 Loving kindless 라 번역하는데, 사랑하는 마음으로 친절을 배푸는 것이고, 悲(karuna)는 영어로 Compassion이라 번역하는데 기쁠 때나 슬플 때나 마음을 함께 해주는 것을 말합니다. 따라서 "자비송"이라 번역한 'the Chant of Metta'는 엄밀히 말하면 慈頌이 되어야 합니다. the Chant of Metta의 중국어 버전도 제목이 '慈頌'입니다.

'불교이야기 > 불교음악' 카테고리의 다른 글

나무아미타불  (0) 2014.08.02
무상초 / 심진스님  (0) 2014.07.04
얼마나 닦아야 거울 마음 닮을까/정률스님  (0) 2014.03.24
산사의 풍경소리  (0) 2014.02.21
바람의 소리 / 김 영동  (0) 2014.01.11