古文眞寶 “인생은 덧없으니 때를 놓치지 말고 즐겨야 한다는 내용을 읊었다”
生年不滿百<생년불만백>사는 햇수 백년도 채 못 되거늘,
常懷千歲憂<상회천세우>천 년의 시름 항상 품고 있네.
晝短苦夜長<주단고야장>낮이 짧고 밤이 길어 괴로우니,
何不秉燭遊<하불병촉유>어찌 촛불 밝혀 놀지 않으리오.
爲樂當及時<위락당급시>즐거움은 마땅히 제 때에 누리는 것,
何能待來玆<하능대래자>어찌 내일을 기다릴 수
愚者愛惜費<우자애석비>어리석은 자 노는 비용 아까워하니,
俱爲塵世嗤<구위진세치>모두 세상의 웃음거리 될 뿐이네.
仙人王子喬<선인왕자교>신선인 왕자교 같은 이가 있지만,
難可以等期<난가이등기>그처럼 산다는 것 기대하기 어렵네
'글,문학 > 漢詩' 카테고리의 다른 글
<除夕 : 섣달 그믐날 밤> (0) | 2016.12.31 |
---|---|
流夜郎贈辛判官詩 (0) | 2016.12.29 |
名言 / 名句 (0) | 2016.12.14 |
夏夜(하야)-柳得恭(유득공 (0) | 2016.12.10 |
七夕(칠석)-소란향(小蘭香) (0) | 2016.12.05 |