芙蓉相思曲 김부용 (塔詩) 別
思
路遠
信遲
念在彼
身留玆
羅巾有淚
紈扇無期
香閣鍾鳴夜
鍊亭月上時
倚孤枕驚殘夢
望歸雲?遠離
日待佳期愁屈指
晨開情札泣支?
容貌憔悴對鏡下淚
歌聲烏咽對人含悲
提銀刀斷弱腸非難事
?珠履送遠眸更多疑
昨不來今不來郎何無信
朝遠望夕遠望妾獨見欺
浿江成平陸後鞭馬騎來否
長林變大海初乘船欲渡之
別時多見時少世情無人可測
惡緣長好緣端天意有誰能知
雲雨巫山行人絶仙女之夢在某
月下鳳臺簫聲斷弄玉之情屬誰
欲忘難忘强登浮碧樓可惜紅顔老
不思自思頻倚牡丹峰每傷緣?衰
獨守空房淚縱如雨三生佳約焉有變
孤處深閨頭雖欲雪百年定心自不移
罷晝眠開紗窓迎花柳少年總是無情客
推玉枕挽香衣送歌舞同春莫非可憎兒
千里待人難待人難甚矣君子薄情如是耶
三時出門望出門望哀哉賤妾苦心果如何
惟願寬仁大丈夫決意渡江舊緣燭下欣相對
勿使軟弱兒女子含淚歸泉孤魂月中泣長隨
?
이별하옵니다 (別)
그립습니다 (思)
길은 멀고 (路遠)
글월은 더디옵니다 (信遲)
생각은 님께 있으나 (念在彼)
몸은 이 곳에 머뭅니다 (身留玆)
비단 수건은 눈물에 젖었건만 (紗巾有淚)
가까이 모실 날은 기약이 (雁書無期)
없읍니다
향각서 종소리 들려 오는 (香閣鍾鳴夜)
이 밤
연광정에서 달이 떠오르는 (鍊亭月上時)
이 때
쓸쓸한 베게에 의지했다가 (依孤枕驚殘夢)
잔몽에 놀라 깨어
돌아오는 구름을 바라보니 (望歸雲 遠離)
멀리 떨어져 있음이 슬픔니다
만날 날 수심으로 날마다 (日待佳期愁屈指)
손꼽아 기다리며
새벽이면 정다운 글월 펴 들고 (晨開情札泣支 )
턱을 괴고 우옵니다
용모는 초췌해져 거울을 (容貌憔悴把鏡下淚)
대하니 눈물 뿐이고
목소리도 흐느끼니 사람 (歌聲鳴咽對人含悲)
기다리기가 이다지도 슬픔니다
은장도로 장을 끊어 죽는 ( 銀刀斷弱腸非難事)
일은 어렵지 않으나
비단신 끌며 먼 하늘 ( 珠履送遠眸更多疑)
바라보니 의심도 많읍니다
어제도 안 오시고 오늘도 (朝遠望暮遠望郎何無信)
안 오시니 낭군을 어찌 그리
신의가 없읍니까
아침에도 멀리 바라보고 (昨不來今不來妾獨見欺)
저녘에도 멀리 바리 보니
첩만 홀로 속고 있는 것은 아닌가요
대동강이 평지가 된 뒤에나 (浿江成平陸後鞭馬 過否)
말을 몰고 오시려 합니까
장림이 바다로 변한 뒤 (長林變大海初乘船欲渡之)
노를 저어 배를 타고 오렵니까
이별은 많고 만남은 적으니 (見時少別時多世情無人可測)
세상사를 누가 알 수 있으며
악연은 길고 호연은 짧으니 (好緣短惡緣長天意有誰能知)
하늘의 뜻을 누가 알 수
있겠읍니까
운우무산에 행적이 끊기었으니 (一片香雲楚臺夜神女之夢在某)
선녀의 꿈을 어느 여자와
즐기시나요
월하봉대에 피리 소리 끊기었 (數聲良甥柰樓月弄玉之情屬誰)
으니 농옥의 정을 어떤 여자와
나누고 계십니까
잊고자해도 잊기가 어려워 (欲忘難忘强登浮碧樓可惜紅顔老)
억지로 부벽루에 오르니
아타깝게도 홍안만 늙어가고
생각치 말자해도 절로 생각나 (不思自思乍倚牡丹峯每歎綠髮衰)
몸을 모란봉에 의지하니
슬프도다 검은 머리 자꾸 쇠해가고
홀로 빈 방에 누우니 눈물이 (獨宿空房下淚如雨三生佳約寧有變)
비오 듯하나 삼생의 가약이야
어찌 변할 수 있으며
혼자 잠자리에 누었으나 (孤處香閨頭雖欲雪百年貞心自不移)
검은 머리 파뿌리 된들 백 년
정심이야 어찌 바꿀 수 있으랴
낮잠을 깨어 창을 열고 화류 (罷春夢開竹窓迎花柳少年總是無情客)
계년을 맞아들여 즐기기도
했으나 모두 정 없는 나그네 뿐이고
베게를 밀고 향내 나는 옷으로 (推玉枕攬香衣送歌舞者 莫非可憎兒)
춤을 춰 보았으나 모두가
가증한 사내 뿐 입니다.
천리에 사람 기다리기 어렵고 (千里待人難待人難甚矣君子薄情豈如是)
사람 기다리기 이토록 어려우니
군자의 박정은 어찌 이다지도 심하십니까
삼시에 문을 나가 멀리 (三時出門望出門望悲哉賤妾苦懷果何其)
바라보니 문을 나가 바라보기
애처로운 천첩의 심정은 과연
어떠하겠읍니까
오직 바라옵건데 관인하신 (惟願寬仁大丈夫決意渡江舊緣燭下欣相對)
대장부께서는 강을 건너
오셔서 구연의 촛불 아래 흔연히
대해 주시고
연약한 아녀자가 슬픔을 (勿使軟弱兒女子含淚歸泉哀魂月中泣相隨)
머금고 황천객이 되어 외로운
혼이 달 가운데서 길이 울지 않게
해 주옵소서
?
이 시를 서울로 보낸 것이 주효 하였음인가. 서울에서 사람과 함께 타고 갈 노새를 보내어 왔다. 막상 떠나려는데 그동안 부용을 흠모하면서도 전임감사가 소실이라고까지 언명했다는 바람에 감히 범접을 못하고 속을 태우던 신임감사가 대문까지 배웅하면서 아쉬움을 표하는 시구를 전한다.
?
魂逐行人去 나의 혼은 그대를 쫓아가고
身空獨依門 빈 몸만 문간에 기대섰네.
?
혼은 그리는 임을 쫓아가고 빈 육신만 남아 있노라는 시를 접한 부용은다음과 같이 가볍게 응수하고 채찍을 휘둘러 서울로 달렸다.
?
驢遲疑我重 나귀걸음 더디기에 내 몸이 무거워서인가 했더니
添載一人魂 남의 혼 하나를 더 싣고 있어서 그런가 보외다.
?
더딘 걸음 재촉하여 여러 날 만에 서울에 다다르니 말고삐를 잡은 하인은 대감의 본가가 있을 북촌을 그대로 지나쳐서 한강이 내려다보이는 남산 기슭의 한 초당으로 안내한다. 새롭게 단장한 아담한 별장에는 ‘녹천정(綠川亭)’이라는 현판까지 걸려 있어서 부용을 맞으려는 김이양대감의 따뜻한 배려가 짙게 배어나고 있었다.
?
그제서야 자기를 데려오는데 여러 달이 걸인 이유를 알 것 같았다. 이때부터 김이양대감과 단란한 신접살림을 다시 시작한 소녀 김부용은 어엿한 김판서대감의 소실이 되어 주위 사람들로부터 ‘초당마마’로 불리고 있었다. 달콤한 세월이 덧없이 흘러 판서대감이 80을 넘었고, 벼슬을 사양하고 물러나려하자 임금 순조는 그에게 봉조하(奉朝賀)를 제수했다.
?
봉조하란 2품이상의 관직을 훌륭하게 수행하고 고령으로 퇴임하는 노대신에게 특별이 내리는 벼슬로서 실무는 담당하지 않으나 종신토록 녹봉을 지급할 뿐 아니라 국가에 의식이 있을 때에는 조복을 입고 참여하는 영예로운 지위였다. 뿐만 아니라 대감의 맏손자 김현근이 순조의 딸 명온공주를 맞아 부마가 됨으로서 국가원로가 된 봉조하대감은 시우들을 녹천정으로 불러 부용과 더불어 시를 읊고 거문고를 들으며 한운야학으로 유유자적하는 한일월을 즐겼다.
?
그러나 봉조하대감도 흐르는 세월과 더불어 쇠잔해 가는 늙음을 막을 수는 없었다. 어느덧 7~8년이 흘러 대감의 춘추 85세가 되었건만 부용은 아직도 27세의 방년, 풍요로운 물질과 한가로운 풍류만으로 만족하기에는 너무도 젊은 아까운 청춘이었다. 그래서 부용은 어느 날 자기도 모르게 지필을 당기어 다음과 같은 낙서를 남겼다.
?
客子靑靑日遲遲 나그네의 청춘은 아직도 멀고멀었는데
主人白髮亂如絲 주인의 백발은 파뿌리처럼 어지럽구나.
?
그래도 대감이 살아 있을 때는 그를 찾아 녹천정으로 모여드는 시인묵객들을 접대하면서 시름을 달랬지만 세월은 그것마저 용납지 않는 듯, 91세를 일기로 대감이 세상을 떠나자 땅이 꺼지는 듯, 하늘을 우러러 통곡하던 부용은 다음과 같은 시로서 떠난 임을 위로하고 자기의 삶을 돌아본다.
風流氣槪湖山主(풍류기개호산주) 풍류와 기개는 호산의 주인이요.
經術文章宰相材(경술문장재상재) 경술과 문장은 재상의 재목이었네.
十五年來今日淚(십오년래금일루) 15년 정든 임 오늘의 눈물
峨洋一斷復誰裁(아양일단복수재) 끊어진 우리 인연 누가 다시 이어 줄고.
都是非緣是夙緣(도시비연시숙연) 인연 아닌 인연을 맺어온 인연
旣緣何不?衰前(기연하불진쇠전) 피치 못할 인연이면 젊어서나 만나지,
夢猶說夢眞安在(몽유설몽진안재) 꿈속에서 꿈을 꾸니 진실은 어디 있나
生亦無生死固然(생역무생사고연) 살아도 산 게 아니요 진실로 죽은 것을,
?
水樹月明舟泛泛(수수월명주범범) 달 밝은 수정에 배는 둥둥 떠 있고
山房酒宿鳥綿綿(산방주숙조면면) 술 익은 산방에 새는 지저귀는데,
誰知燕子樓中淚(수지연자루중누) 누각에서 홀로 우는 남모르는 이 슬픔
?遍庭花作杜鵑(선편정화작두견) 방울방울 뿌리는 눈물 두견화로 피어나리.
칠언배율(七言排律)
광덕사 입구의 해당화
이로서 봉조하대감은 자기 고향인 충청도 천안의 광덕산 기슭에 장사지냈고, 김부용은 홀로 녹천정을 지키다가 몇 해 후에 세상을 뜨자 그가 생전에 소망했던 대로 대감 곁으로 가기는 했으나 당시의 법도 상 갈은 묘역에 묻히지는 못하고 같은 산자락이긴 하지만 좀 떨어진 언덕에 잠들었다.
?
그러나 150 여년이 지난 오늘날, 그토록 명예롭고 지체 높았던 봉조하대감의 무덤이 어디 있는지 아는 사람은 그리 많지 않아도 찬기 출신의 운초 김부용을 기리는 사람들은 많아서 그의 시비가 서 있는 자그마한 무덤을 찾는 사람들이 줄을 잊는다고 하니 사람의 마음을 움직이는 문학의 힘을 다시 한 번 확인케 한다 할 것이다. 천안 문화원 주최로 운초 김부용 추모제를 지내고 있다
?
비록 천한 기생의 몸일지라도 사랑의 아픔을 조용히 인내하며 님을 따라 늙을 때까지 수절한 그녀들의 이름은 지금도 곱게 전해져 오고 있다.
북망산 기슭의 총총한 무덤 속에는 당대를 풍미하던 영웅호걸도 있고, 천하를 좌우하던 고관대작의 묘도 즐비하지만 오늘날 그들의 무덤을 찾는 이는 별로 없다. 하지만 한평생 기생과 부실로 살면서 천대를 받았지만 가슴 속에 아로 새긴 설움을 정갈한 시로 엮은 부용의 삶은 오늘날 만인의 심금을 울린다. 또한 그녀를 흠모하는 손님이 날로 더하니 세월은 흘러도 아름다움은 영원한 것인가. 뜨거운 날씨에 가파른 산길을 한 발자국 한 발자국 기어 오르지만 힘이 들수록 아름다운 그녀의 자태는 영롱해 보이고, 애모의 정도 더욱 솟아 난다.
그 눈같이 흰 살결과 꽃같이 곱던 얼굴도 기다림의 고통과 상심한 슬픔에 나중에는 피골이 상접할 야위었다. 부용은 님을 기다리며 많은 연모의 시를 썼다.
?
'글,문학 > 漢詩' 카테고리의 다른 글
십고시(十孤詩) - 이식/택당속집6권 (0) | 2019.12.05 |
---|---|
칠석(七夕)에 회포를 읊은 시에 서(序)하다 /허균 (0) | 2019.11.30 |
가을 생각 (0) | 2019.11.25 |
삼봉을 그리워 함[억삼봉(憶三峰)] 이숭인 (0) | 2019.11.23 |
동다송 [ 東茶頌 ] (0) | 2019.11.16 |