글,문학/漢詩

飜方曲 [ 번방곡 ]

淸潭 2019. 3. 6. 10:19

                                                          

飜方曲 [ 번방곡 ] 折楊柳寄千里人 [ 절양유기천리인 ] : 묏버들 골라꺽어 보내노라 님에게로 爲我試向庭前種 [ 위아시향정전종 ] : 주무시는 창 밖에 심어두고 보소서 須知一夜生新葉 [ 수지일야생신엽 ] : 밤비에 새잎 곧 나거든 憔悴愁眉是妾身 [ 초췌수미시첩신 ] : 나인가로 여기소서 홍랑(洪娘) --. 송별 [ 送別 ] 玉頰雙啼出鳳城 [ 옥협쌍제출봉성 ] : 고운 뺨에 눈물지으며 한양을 떠날 때 曉鶯千囀爲離情 [ 효앵천전위이정 ] : 새벽 꾀꼬리 저렇게 우는 것은 이별의 정 때문이네 羅衫寶馬河關外 [ 나삼보마하관로 ] : 비단옷에 명마 타고 하관 밖에서 草色迢迢送獨行 [ 초색초초송독행 ] : 풀빛 아득한 가운데 홀로 가는 것을 전송하네


相看脈脈贈幽蘭 [ 상간맥맥증유란 ] : 서로 말없이 바라보며 그윽한 난초 그대에게 드리네 此去天涯幾日還 [ 차거천애기일환 ] : 아득히 먼 길 이제 가면 어느 날에 돌아오리 莫唱咸關舊時曲 [ 막창함관구시곡 ] : 함관령 옛날의 노래는 다시 부르지 마오 至今雲雨暗靑山 [ 지금운우암청산 ] : 지금도 궂은비 내려 푸른 산 아득하겠지 최경창(崔慶昌) --.



'글,문학 > 漢詩' 카테고리의 다른 글

春夜戀情(춘야연정)  (0) 2019.03.14
七月七夕에 읊는 詩와 노래  (0) 2019.03.11
紅一點 외1/王安石  (0) 2019.02.21
禪詩 100편  (0) 2019.02.11
한시(漢詩) 100선)  (0) 2019.02.10